המלצה על ספרים

ornan

New member
המלצה על ספרים

במסגרת ההכנה שלי למסע לפולין, שעיקרו מבחינתי ההגעה לשורשי המשפחתיים, סיימתי היום את קריאתם של 2 ספרים מרגשים עד כדי כאב. א. "ליד כפרים שקטים"/יהודית הנדל, זהו ספר אוטוביוגרפי המתאר את מסעה לפולין, מסע המתחיל כבקשה לכתיבת כתבה לעיתון ומתפתח לחיפוש אחר מקורותיה. ב. " היתה פה פעם משפחה"/ליזי דורון - גם הוא ספר אוטביוגרפי המתאר את שבעת ימי האבל של ליזי על מות אמה-ניצולת שואה ומתאר בעיקר את חייהם של ניצולי השואה פה בארץ, אותם דמויות בשכונה בה גרה. ארנה
 

moshe0410

New member
ספר נוסף

ספרה של אלאונורה לב "סוג מסוים של יתמות" (מסע לפולין שהוא, בעצם, מסע לשורשים הטעונים והמורכבים של הקיום היהודי והישראלי בתקופתנו).
 

masorti

New member
בוחן קצר לנוסע לפולין...

הסבר את שני המושגים הבאים: kantor , ruch . אם אינך יודע - אינך מוכן לנסיעה לפולין.
 

gkaz

New member
אני יודע אחד...

kantor - זוהי נקודת change ruch - אין לי מושג... אתה גם חייב (די) לדעת מה זה lody ו apteka
 
Apteca

Apteca אמור להיות קרוב לודאי בשינויי איות קלים גם בשפות אחרות, = בית מרקחת.
 

masorti

New member
Apteka היא בית מרקחת..

אני בוש לומר שאיני יודע מהו lody.
 

masorti

New member
ופתרון החידון שלי...

Kantor הוא אכן נקודת החלפת כספים. Ruch הוא קיוסק בו אפשר להשיג כרטיסים לתחבורה הציבורית (לעתים זו הדרך היחידה להשיג כרטיס).
 

ornan

New member
מזל ש...

בוקר טוב אמנם בזמן האחרון אנחנו בענייני חידות אני נוסעת יחד עם בני כתתה שלבתי לפולין, כך שידיעת מילים מהשפה הפולנית אינם הכרחיים בשבילי, יש מי שיתרגם. בתחבורה הציבורית אנחנו לא נוסעים כך שלא נזדקק למילה RUCH לגבי המילה KANTOR אני מאמינה שהמדריך יוביל אותנו לאן שצריך כדי שיהיו לנו זלוטים ושלא נזדקק לבית מרקחת, בכל מקרה מבין ההורים המלווים יש לנו אב-רופא ואמא -אחות כך שאני מקווה שגם הם יהיו רק מבקרים ולא נושאי תפקידים. בכל מקרה תודה על המידע דרך אגב יותר חשוב לי לדעת איך אומרים סבא וסבתא ארנה
 
אידיש בפולין

ארנה בקר טוב בתור ילד להורים פולנים שדיברו הרבה אידיש, הרבה מילים הבנתי במסעי לפולין. שלמעשה המילים באידיש הם היו מילים בפולנית. למשל קולנוע, מספרה, בית מרקחת, מנה, ועוד היו הרבה מילים שכרגע לא זכור לי. כשנסעתי לבנדין לבד דיברתי כל השפות האפרויות אנגלית, אידיש שפת ידיים חוץ מפולנית, אבל במוזיאונים שם הבינו אותי. מפות של בנדין אני אדאג לך, אחת של היום ואחת 1930, שתוכלי לעשות השוואות. המפות כבר סרוקות במחשב. בני
 

gkaz

New member
טוב נו אולי lody זה לא חובה...

אבל בכל מקרה lody משמעו בפולנית גלידה... אני זוכר שבשיא החורף היה בעיר "העתיקה" של ורשה תור ארוך להפליא שהתארך בעיקולי הרחובות וכשהתקרבתי לראות למה מחכים כל הפולנים, ראיתי את הכיתוב lody/ מסתבר שהם משוגעים לגלידה ואוכלים אותה גם כששלג בחוץ...
 

שרי סילבר

Active member
Lody זה מאד חובה בפולין... במסע שלי נפלנו על טמפרטורות סביב 40 מעלות, לחות של 90%, בקיצור סיוט. ומסתבר שבקיץ בפולין חם מאד. ואז מה שמציל את המצב במקצת זה גלידה. וכך, המילה הראשונה שלמדתי בפולנית היתה לודי (גלידה), ולצידה כמובן ג´ן קויה (תודה).
 

a r i e l ariel

New member
תקרא את בכינו בלי דמעות של

גדעון גרייף. הוא ממש עזר לי להבין מה רצחו בבירקנאו. הספר מדבר על אנשי הזונדרקומנדו
 
למעלה