היי, שלום! איך הייתם מתרגמים great-great grandmother? תודה!
S ST New member 26/12/05 #2 סבתא של סבתא? ../images/Emo13.gif אם זה משלב נמוך אז אולי אפשר. בבילון אומר סבתא ריבעה - כנראה שזה בא מהמילה רִיבֵּע שפירושה נין.
סבתא של סבתא? ../images/Emo13.gif אם זה משלב נמוך אז אולי אפשר. בבילון אומר סבתא ריבעה - כנראה שזה בא מהמילה רִיבֵּע שפירושה נין.
L Layman New member 26/12/05 #3 כמו שאסתי אמרה, תלוי במשלב. "סבתא רבא-רבא", וזה נפוץ יותר מ"סבתא גדולה-גדולה"...
ט טרודי New member 27/12/05 #5 סבתא רבתא זה great grandmother כלומר, אמא של סבתא (או אמא של סבא). השאלה המקורית היתה לגבי great great grandmother, כלומר סבתא של סבתא (או סבא).
סבתא רבתא זה great grandmother כלומר, אמא של סבתא (או אמא של סבא). השאלה המקורית היתה לגבי great great grandmother, כלומר סבתא של סבתא (או סבא).
ע ע העורכת New member 27/12/05 #6 אני יודעת, סתם הערתי בכללי. סבתא רבתא-רבתא נשמע די מצחיק, הייתי הולכת על סבתא של סבתא.
L Layman New member 27/12/05 #7 נכון. מבחינה זו - לשני הצירופים אותה משמעות. יש מוצאים את 'רבא' מתאים יותר לסבא, ולכן לסבתא מצמידים את 'רבתא'. אבל בשני המקרים = אמה של הסבתא, או הסבא.
נכון. מבחינה זו - לשני הצירופים אותה משמעות. יש מוצאים את 'רבא' מתאים יותר לסבא, ולכן לסבתא מצמידים את 'רבתא'. אבל בשני המקרים = אמה של הסבתא, או הסבא.