היי לכולם..!!

היי לכולם..!!

היי אני חדשה פה ואני מאוד אוהבת את סאקורה!!! תאמת לפני שנתיים שהייתי בחול...(ארה"ב) ראיתי את זה שם ותמיד אהבתי את זה ודיברתי על זה פה..ולא חשבתי שזה יגיע לארץ...מאוד הופתעתי כשראית ששידרו את זה פה..חחח חחח קיצר השאלה שלי היא- שמעתי שצינזרו כמה קטעים מסאקורה..איזה קטעים בדיוק..?? טנקס'
 

rocket

New member
תאמיני לי שלעומת מה שראית בארה"ב

כאן קבלת את הגרסא ה"לא מצונזרת"
 
ברוכה הבאה!!!

והקטעים שצינזרו: קצת שינו את מה שסיאורן מרגיש כלפי יוקיטו בהתחלה... זה לא "מעריץ", זה "אוהב"... וגם כשסאקורה אמרה ליוקיטו שהיא אוהבת אותו, והוא היה צריך לומר שיש לו חבר טוב שהוא מספר אחת בשבילו, ולא חבר שיקר לליבו. לא ידוע לי על דברים נוספים...
 
אוקיי..תודה רבה לך...

אממ...עפם שמו פה אתר אם המילים של השירים.. זה היה כזה רשום צד באנגלית צד בסינית... מישהו יכול להביא לי אותו בבקשה??
 

star_female

New member
o_Oo יפנית, לא סינית

אבל אני אסלח לך כי זאת בטח השפעה של השחיטה האמריקאית... אם ראית באמת את ה"גרסה" האמריקאית אז אני נורא מרחמת עלייך :X כדאי לך לראות את הגרסה העברית בשביל לדעת באמת על מה הסדרה. בקשר לאתר, אני חושבת שאת מדברת על animelyrics.
 
בטח שראיתי את הגרסא העיברית.

ולמה מרחמת?? זה כמעט אותו הדבר...חוץ מהפתיחה..(השיר וזה..) דווקא נאי מאוד אהבתי תסדרה כשראיתי אותה שם.
 

star_female

New member
ראית את זה בטלויזייה?

או בדי.וי.די? ובאיזו שפה? כי בגרסה ששודרה בטלויזייה האמריקאית היו המון שינויים שכללו, בין השאר, שינוי שמות, סדר של פרקים, צנזור פרקים שלמים וחלקים שלמים מפרקים שכן שודרו, שינוי חלק גדול מהעלילה, הרס ושינוי אופי של המון דמויות, מחיקת כל המערכות יחסים הקיימות בסדרה ועוד. בקשר לשינויים שהיו בגרסה העברית, כמו שאוטנה אמרה זה היה בעיקר שינוי של מערכות יחסים חד מיניות (שאורן שהיה מאוהב ביוקי, יוקי שמאוהב בטויה, יואה שמאוהב בקלאו ריד...). הפכו אותן ל"הערצה" במקום "אהבה".
 
למעלה