היי, איך לתרגם youth-services?

היי, איך לתרגם youth-services?

בארה"ב, מישהי שהיא מנהלת של youth-services. שירותים לנוער? שירותי ייעוץ לנוער? משהו אחר? תודה.
 

Fanja

New member
היא ה"רכזת נוער"? תלוי בהקשר:

אם למשל היא עושה זאת בבית כנסת או מתנ"ס וכד' אז היא רכזת נוער. אם היא עושה זאת, למשל, במרכז יעוץ אז היא מנהלת מדור נוער או דומה.
 

Fanja

New member
יש לה מקצוע מוגדר? עו"ס? מדריכה? כי

נראה לי שבלי הקשר מדויק היא יכולה להיות רכזת נוער, רכזת הטיפול בַּנּוער, מנהלת אגף הנוער, מנהלת אגף השירותים לנוער, רכזת פעילויות נוער..... עוזר במעט ?
 
זה משהו צדדי בסיפור, אז אין לי

הקשר מדויק יותר, אבל מנהלת אגף השירותים לנוער נשמע לי מתאים, תודה.
 
למעלה