הזוועה!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Light woman

New member
הזוועה!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

סופר סאייאה האגדי!!!!!!!!! לא!!!!!!!!!!!
 
...

אני מכריז רשמית שזה הפרק המטומטם ביותר שראיתי אי-פעם! וזה כל-כך מרגיז שעודד מחשש מנסה לדבר במבטא אמריקאי! דווגון בוו זי! דווגון בוו זי! איזה הומו!
 
ש.........

זה פשוט לא יתכן!!!!!! זובי מה?!!!!!!! סאיין !! סאיין!!!!!! סאייה זה נישמע דפוק וחולני..זוועתי..אידיוטי .ואני רגועה מאוד!!!!!!!!!!! ובקשר למבטע של דווגון בוו זיייייי.....אייייייייכס.....כמההיחידות הוא באנגלית?!
 

Piccolo

New member
כמה שזה נשמע דפוק..

וכמה שזה נשמע גרוע... זה דיי הגיוני.. אם הם אומרים סאייאה כל הזמן ואז יקראו לזה סיאן... זה יהיה קצת מוזר.. כי זה צריך להיות אותו דבר.. אבל זה לא שהם עצמם כל הזמן נמצדים לדברים שהם אומרים.. משום מה הפרק של אתמול היה טוב יחסית.. ופריזה אמר מה שצריך להגיד בכל הגירסאות.. (בערך..) אבל היום בתקציר משום מה הוא אמר - מישהו חזק מתקרב לפה! אני מניח שהמדובבים הישראלים חשבו שהוא מדבר על גוקו... אבל דוגרי זה סוטר את מה שהוא אמר אתמול.. אני ממש לא יודע איך הם יכולים לטעות כל כך הרבה.. הם ממש זורקים על התוכנית הזו.. ורק להבהרה, אני ממש לא בעד השם סופר סיאיאה.. אבל זה לפחות דיי עיקבי לשמות שהם נותנים..
 

SVegito

New member
אין מה לעשות שהדיבוב שלהם גרוע

אמנם זה הורס את הסידרה, אבל לפחות הם משדרים את זה. (אני משתתף בצערו של מי שרואה בערוץ הילדים) למזלי אני רואה באנגלית.
 

Snake Bandage

New member
................

אתם לא מתנהגים קצת בקיצוניות? סופר סאיין זה רק בדיבוב האמריקאי. ביפן, זה היה סופר סאייה. הדיבוב פה עוקב אחרי הגרסה המקורית ואתם מתאבלים על זה? באמת, אני אף פעם לא אבין אתכם. ;;;o_O
 
למעלה