הודעה מעניינת...

Hammerfall

New member
הודעה מעניינת...

אפשר ואפילו מומלץ ליצור דמויות גם באמצעות המשחק סימס 2... אולי אין אפשר ליצור דברים חריגים כמו גמדים, אורקים, אוגרים וכו' אבל בהחלט אפשר ליצור בני אדם, עלפים וחצי עלפים. אני מביאה לכם לראות דוגמא של הדמות החדשה שיצרתי לעצמי. שמה נריאנטלסה (בקיצור נרי) רוסטרינאניאוס והיא אכן עלפית.
 

Hammerfall

New member
חומד, עצה...

אתה באמת אבל באמת לא רוצה להתחיל איתי וויכוח של איך כותבים... כל פעם אני משנה בהתאם להערות של אנשים והפעם זהו, כותבים ככה וזהו!!! אלף זה היצור שהוא כולו פרוותי, חום והאוכל המועדף עליו זה חתולים ולפיכך עלף זה היצור מחודד האוזניים, חד התווים, בעל היופי המוזר וההתנהגות הסנובית קמעה... נתתי לך סיבה מספקת לכך שאני מכנה אותם עלפים?
 

DDN

New member
ויכוח חסר טעם.

כל אחד כותב איך שמתחשק לו. אני למדתי והתרגלתי ל"אלף" ואף אחד לא ישכנע אותי אחרת, בדיוק כמו שאף אחד לא ישכנע אותך לכתוב "אלף". איש איש והאלפים שלו. נו? אמרת שתתקשרי.
 

Hammerfall

New member
אופסי, שכחתי...

אני מצטערת, מצטערת, מצטערת, מצטערת, מצטערת, מצטערת, מצטערת, מצטערת, מצטערת, מצטערת, מצטערת, מצטערת, מצטערת, מצטע מצטערת, מצטערת, מצטערת, מצטערת, מצטערת, מצטערת, מצטערת, מצטערת, מצטערת, מצטערת,מצטערת!!! בכל מקרה בקשר לוויכוח "אלף" זה בכלל גם מספר 1000, אז למה לקרוא לגזע בשם של מספר, הרי אין אלף כאלה ואין גם אלפים כאלה.... ושוב, לכן על פי ההיגיון וההיגיון בלבד נקרא להם עלפים...
 

JuffoWup

New member
הממ...

אם אני זוכר נכון, עלפים זה תרגום מרומח הדרקון (המקורי), שזה היה הספר הראשון (תקנו אותי אם אני טועה) שהופץ בארץ בנושא (בעברית), כך שאני מניח שיש לו תקדים. חוצמזה, זה תרגום מלעז, אז תעשו מה שבא לכם.
 

major mouse

New member
ראשון הוא לא

שר הטבעות בא קצת לפניו ושם התרגום... לוקה בחסר אם ללכת לפי התרגום המקורי וחסר כל הקשר אזי בני לילית הוא השם בשבילך
 

DDN

New member
אתה טועה ../images/Emo13.gif

החוברות האדומות של מו"ד היו קודם, ושם קראו למלכחי העשב יפי הנפש הצבועים "אלפים" ולא "עלפים"
 

yatooshim inc

New member
המילה היא elf

ככה שאפשר, בצורה נכונה לחלוטין, לכתוב גם עלף וגם אלף. כמו שמילים מתורגמות אפשר לכתוב גם עם ט' וגם עם ת'. בקשר לתרגום של בני לילית, אני חושב שזאת בושה לגזע, אבל לא נכנס לדיון. בכל אופן, עם מעט חשיבה הגיונית, מגיעים שמדובר בבניה של לילית, שהיא מעין ארכי מגית של הגהנום, בצורה בוטה. די הפוך מהעלפים של טולקין, בקיצור.
 

DIDGIN

New member
אמנם די הפוך מהעלפים של טולקין

אבל בדיוק כמו אלו שDDN אוהב לשנוא...
 

JuffoWup

New member
וואלה

אני קראתי את הרומח קודם כל, יכול להיות שבגלל זה תמיד אני חושב שזה בא קודם.
 

פלאשניק

New member
אלפים, אלפים,

אלפים, אלפים,אלפים, אלפים,אלפים, אלפים,אלפים, אלפים,אלפים, אלפים,אלפים, אלפים,אלפים, אלפים,אלפים, אלפים,אלפים, אלפים,אלפים, אלפים,אלפים, אלפים,אלפים, אלפים,אלפים, אלפים,אלפים! ועוד פעם אלפים! לא יעזור לך כלום! כותבים את זה אלפים! (נכון שבעיברית זה בני-לילית אבל אם רוצים לכתוב את המילה בלועזית זה אלף) ובכלל התרגום הבאמת נכון (זה לא תרגום) זה אלף ואלוס אבל מיכיון שבעיברית רבים נגמרים ב:ים/ות אז צריך ברבים להגיד אלוים.
 

yatooshim inc

New member
אממממממממממ...

בעברית זה לא בני לילית, זה *תורגם* ככה. זה לא אומר שזה נכון. אני אישית חושב ששם צריך לכתוב כמו שהוא, ולא לתרגם אותו(ניקח לדוגמא בן-נראה לך שצריך ךתרגם את זה לboy?). ובקשר לאלוס (elves), זאת רק צורת סיומת באנגלית למילים עם f בסוף. ככה שלא, בעברית אומרים עלפים (או אלפים), לא אלווים. חוץ מזה, אלפים במקור מהאגדות והמיתולוגיות של אנגליה הם שדונים, טולקין פשוט יצר גזע חדש וחיפש שם.
 

L e s t a t

New member
הוא לא בדיוק יצר גזע *חדש*

הוא שינה כמה פרטים פה ושם בקשר אליהם ועשה אותם יותר אנושיים.
 

yatooshim inc

New member
שדונים, פיות-

דברים דומים. ואתה יכול לקחת אותם ולהגיד שמי שהמציא אותם עשה אותם פשוט קצת *פחות* אנושיים. כמעט כל המפלצות, היצורים, והגזעים המומצאים הם בעלי מאפיינים בסיסיים כמעט זהים לבני אדם, או דברים שקיימים בעולם (עצמות דינוזאורים לדרקונים למשל). *שום דבר* (שאני נתקלתי בו) הוא לא המצאה *מקורית* שלנו. חוץ מזה, מה שאמרת לא מדויק. טולקין לא בא ואמר "אהם, איך אפשר לעשות את היצורים האלה מגניבים יותר?", הוא יצר גזע חדש, שונה לגמרי. (בגבולות הגדרתי).
 

l o r e

New member
תרגום המילה Elves לעברית מוויקיפדיה

התרגום המקובל בתחום משחקי־התפקידים והפנטסיה הג'נרית הוא "אלפים" - תעתיק פשוט של המילה האנגלית Elf, בצורת ריבוי עברית. קיימות צורות שונות לתרגום הערך בעברית, שאת רובן ככולן ניתן למצוא בתרגומים השונים לספריו של טולקין. בתרגומה המקורי של רות לבנית לספר שר הטבעות של טולקין, מכונים יצורים אלו "בני־לילית", ואילו בתרגומו של עמנואל לוטם לאותו הספר הם מכונים "עֲלָפִים". בתרגומו של משה הנעמי לההוביט של טולקין מכונים יצורים אלו "שדונים" (ובמקומות אחדים "שדים", כנראה עקב טעות של המתרגם, משום שמאוחר יותר בספר ה"שדים" הם הגובלינים), ואילו בתרגום הטייסים לאותו הספר הם מכונים "אלף" ביחיד ו"האלף" ברבים (בדומה להתייחסות אל שמות־עמים בתנ"ך: אדומי ביחיד, אל מול האדומי ברבים). מומלץ גם לקרוא על "פולמוס התרגומים" של שר הטבעות באתר קהילת טולקין הישראלית. הסיבה לתרגום אלפים כבני לילית ע"י רות לבנית (ציטוט ממכתב): השם "בני-לילית". בחיפושי אחר תרגום למלה elf הגעתי למילון הגרמני-עברי של טור-סיני, והוא מתרגם elfe כ"בני לילית". בעיני זה נראה פיתרון מקסים, ואימצתי אותו. לטור-סיני היה חוש לשוני נפלא. לא ברור אם התרגום המקורי של elfe (בגרמנית) לבני לילית מסתמך על לילית המקראית. ובנימה אישית יותר. התרגום שהיה עדיף עלי מאז ומעולם הוא אלף ביחיד, ואלפים ברבים. עלף נשמע כמו אידיש, והוא לא תעתיק נכון, כי E אינה אות גרונית כמו ע'. למרות זאת, יש קסם גם בשם בני לילית, ואפשר להשתמש בו בקמפיינים עבריים, למשל: "הותקפנו ע"י הגרגשים והפרוזים, ורק בני הלילית באו לעזרתנו".
 
למעלה