הדרה

trilliane

Well-known member
מנהל
לא בהקשר הזה, לצערנו...


 

trilliane

Well-known member
מנהל
בישראל של ימינו הצירוף "הדרת נשים"

מתכוון ל"הַדָּרַת נשים" ולא ל"הַדְרַת נשים".
 

daviduuu

New member
מה, את רצינית? חחח

אני אפילו לא חשבתי לרגע שהיא מתכוונת על הדרת נשים מהמרחב... (להדיר), שאז אכן השורש הוא אינו הד"ר אלא נד"ר כמו שתיקנת.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
הקשבת לאמצעי התקשורת בחודשים האחרונים?


כי באמת לא ברור לי איך אפשר לפספס את ההקשר... זה נושא חם מאוד, שלא לומר מבעבע (כתוב "הדרת נשים" בגוגל ותיווכח). הבנתי מיד למה היא מתכוונת ושהיא פשוט לא מזהה נכון את השורש (תופעה נפוצה כשלא מדובר בשלמים).
 

daviduuu

New member
האמת שלא כל כך...

וכל הכבוד על כך שהצלחת לקלוע למטרה. אני כאמור, אפילו לא חשבתי על זה לרגע.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
השורש אינו הד"ר אלא נד"ר, ונדר=איסור

ודאי נתקלת ב"הִדִּיר אותו מנכסיו" או "מַדִּיר שינה" וכו'.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
ולמקרה שלא היה ברור, הה"א שייכת למשקל

הַקְטָלָה, שם הפעולה של בניין הפעיל (המציא – המצאה, הרגיש – הרגשה, הפקיד – הפקדה וכו'). בגזרת פ"נ (שורשים שהעיצור הראשון בהם הוא נו"ן) במשקלים שבהם הנו"ן בשווא נח היא נוטה להידמות לעיצור שאחריה ולהתלכד איתו. הַדָּרָה היא למעשה *הַנְדָּרָה, כמו ש"הַפָּלָה" היא מהשורש נפ"ל, הַסָּעָה משורש נס"ע, הַבָּעָה מנב"ע וכו'.
 
הערה:

הביטוי הנכון הוא "מַדִּיד שֵנה" ולא "מדיר שֵנה" (והשורש נד"ד). "להדיר" פירושו לאסור בנדר - הִדִּיר אותו מנכסיו= נדר שפלוני לא יהנה מנכסיו. למתוח את הביטוי לחוסר בשינה זה כבר מוגזם, ואין זה אלא שיבוש של מַדִּיד שֵנה.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אם נדייק הביטוי *המקורי* הוא מדיד שינה;

לגבי נכון / לא נכון, זו כבר עמדה שיפוטית שלא כל אחד מחזיק בה. ביטויים משתנים ומתגלגלים ולעתים משנים את צורתם ועוברים וריאציות שונות, זה לא בהכרח הופך אותם ל"שגויים". הביטוי "הדיר שינה מעיניו" כבר מזמן קנה לו אחיזה בעברית ונתקלתי בו בספרות לא מעט (בשעה שב"מדיד שינה" לא נתקלתי מעולם בטקסט, למעט בדיונים מעין אלה). הוא מופיע אף ב"מילון הצירופים" של ר"ר: הִדִיר שינה מעיניו. הטריד אותו מאוד, גרם לו דאגה רבה. בעקבות מקרא: "הָיִיתִי בַיּוֹם אֲכָלַנִי חֹרֶב וְקֶרַח בַּלָּיְלָה וַתִּדַּד שְׁנָתִי מֵעֵינָי" (בראשית לא 40). גרמנית: jemandem den Schlaf rauben (גזל את שנתו). על פי המקרא יש לומר 'הדיר שינה מעיניו' (שורש נד"ד, וראו 'נדדה שנתו'), והנוסח הזה אכן מצוי בספרות התחייה. בהשפעת דמיון הצליל בינו לבין 'הדיד' השתרש 'הדיר שינה מעיניו' בהוראת מנע שינה מעיניו, וכן בהשפעת הניב הגרמני. "וכך אני נושך שפתיים / ומעיני מדיר שינה" (חיים חפר, כעס, גליה ירון ושאנן סטריט).
 
התכוונת בוודאי לכתוב:

"על פי המקרא יש לומר 'הדיד שינה מעיניו'" (ולא "הִדיר" כפי שכתבת). ובנוגע למה שכתבת שנכון/לא נכון זו עמדה שיפוטית. אכן כן, מה שכתבתי זו העמדה השיפוטית שלי. השאלה היא האם מי שמשבש (לדעתי) והופך את הדל"ת לרי"ש עושה זו בגלל מחשבה על השורש נדר (שאין לו קשר סמנטי למניעת שינה), או שהוא משמש בשורש דו"ר (ולכן גם אומר בדרך כלל: הֵדיר שינה, שורש שגם לו אין קשר סמנטי למניעת שינה. למשבשים פתרונים.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
ודאי; זו טעות הקלדה


ואני לא חושבת שאפשר כבר להתייחס ל"מי שמשבש" אלא למי שמשתמש (באותה צורה ששיבשו לפני שנים רבות הרבה הרבה לפניו). כאמור, מעולם לא נתקלתי בצורה ה"נכונה" מחוץ להקשר של תיקוני לשון. באשר למי שהוגה hedir אין לי ספק שאין לזה כל קשר לשורש דו"ר אלא לחילופי i > e בבניין הפעיל, תופעה ותיקה ומוכרת גם בגזרת השלמים.
 

sailor

New member
ועדרת פני זקנה

וגם נתתי לה את העוגה שהיתה על הטמבון (הגשש החור - זהג נהיר).
 

trilliane

Well-known member
מנהל
וממילון רב מילים:

הַדָּרָה שֵם נ' 1. מדעי החברה הרחקה, דחיקה, אי-הכללה של מישהו במסגרת כלשהי ומניעת הצטרפותו אליה. • פרשנויות רבות ניתנו להדרתו של משה רבנו מן ההגדה. • הזכות לקיום אנושי בכבוד תכליתה בין היתר למנוע הדרה חברתית ודחיקתם של אנשים נטולי אמצעים לשוליים החברתיים. • הפרדה בין גברים לנשים בתחבורה הציבורית נתפסת כחלק מתהליך מדאיג של הדרת נשים מהמרחב הציבורי. 2. שם הפעולה של הִדִּיר. צירופים עם המילה הִדִּיר פ' הפעיל: • הִדִּיר אוֹתוֹ מִנְּכָסָיו • הִדִּיר עַצְמוֹ (מלעשות משהו) [(מעשיית משהו)] • הִדִּיר שֵׁנָה מֵעֵינָיו • הִדִּיר (אֶת) רַגְלָיו (ממקום כלשהו) ובאשר לצירוף השלישי שנדון כאן: הסבר מלא לצירוף הדיר שינה מעיניו [הביטוי במקורו: הדיד שינה מעיניו] 1. לא הניח לעצמו להירדם, מנע שינה מעצמו. • בלילות האחרונים הדרתי שינה מעיני. 2. הדיר שינה מעיניו של מישהו גרם לו דאגה רבה שלא הניחה לו לישון, מנע ממנו לישון. • המחשבות הטורדניות הציקו לו כל הלילה והדירו שינה מעיניו. • המצב הכלכלי הקשה של החברה מדיר שינה מעיני המנהלים. ניתן למצוא במילון גם את המקור (בנפרד): הִדִיד שינה מעיניו [ספרותית] (נאמר על דאגה, צער וכד') גרם לו נדודי שינה. מכיוון שיש הבדל מסוים במשמעות הצירופים, לטעמי גם כאן יש לצירוף החדש זכות קיום משלו, בדיוק כפי של"איש הישר בעיניו יעשה" יש זכות קיום. מותר ליצור פרפרזות על צירופים בכלל ועל צירופים מקראיים בפרט.
 
למעלה