הדמויות ב"הרמז"
אני צריך לתרגם משהו שקשור למשחק הלוח המפורסם CLUE. הדמויות במשחק תורגמו לעברית כשהמשחק יצא לכאן לפני כעשר שנים. מה אתם אומרים? כדאי לקחת את התרגום מהמשחק שמבוסס על טהרת העברית (סא"ל חרדלי, גברת ארגמן), או לעשות תרגום מקורי (לקרוא ל"מר שדה", מ"ר גרין" וזהו). ההנחה שלי היא שמי שמכיר היטב את המשחק אולי לא יאהב את השינוי בשמות, ומי שלא מכיר את המשחק, זה לא יזיז לו. בקיצור, דילמה. מה אתם אומרים? (מדובר על שש דמויות).
אני צריך לתרגם משהו שקשור למשחק הלוח המפורסם CLUE. הדמויות במשחק תורגמו לעברית כשהמשחק יצא לכאן לפני כעשר שנים. מה אתם אומרים? כדאי לקחת את התרגום מהמשחק שמבוסס על טהרת העברית (סא"ל חרדלי, גברת ארגמן), או לעשות תרגום מקורי (לקרוא ל"מר שדה", מ"ר גרין" וזהו). ההנחה שלי היא שמי שמכיר היטב את המשחק אולי לא יאהב את השינוי בשמות, ומי שלא מכיר את המשחק, זה לא יזיז לו. בקיצור, דילמה. מה אתם אומרים? (מדובר על שש דמויות).