הגבירה המגעילה

נסראדין

New member
הגבירה המגעילה

שלום לכם, סיפור "הגבירה המגעילה" או "מה רוצות נשים יותר מכל" בודאי מוכר לרבים מכם. מדובר בבלדה מימי הביניים ששמה המקורי הוא "נישואי סיר גאווין והגבירה רגנל". עד עכשיו היה קיים בעברית רק עיבוד לילדים שנעשה בידי סלינה הייסטינגס ותורגם לעברית על ידי משה דור, וכן גם תרגום חלקי של נוסח קטוע של הסיפור בתוך ספרו של אריה סתיו: "עלילות אבירי השולחן העגול: מבחר פרקי שירה מן הסאגה הארתוריאנית". לאחרונה תרגמתי את היצירה המקורית במלואה על פי כתב יד מן המאה השש-עשרה. התרגום כולו (כ-870 שורות) פורסם על ידי באתר האינטרנט של מס"ע - המרכז לסיפורי עם ולפולקלור ואתם מוזמנים לבקר באתר ולעשות הכרות מחודשת עם היצירה. הכתובת היא : http://web.macam.ac.il/~yon אתר מס"ע הוא האתר הגדול ביותר בעברית בנושא סיפורי עם ויש בו כ-1200 עמודים של סיפורים ומאמרים. בברכה, יואל פרץ
 

י מ י ת 2

New member
תודה יואל על המידע

האתר מוכר וחביב. למספרת הלילה - הפעילות הדרמטית שסיפרת עליה היא מצריכה הכשרה מסוימת, לא כל מספר יכול כך סתם להכנס לכיתה ולהתחיל לעשות עבודה עם תלמידים. האם למדת והיכן? מצאתי בפרסומים של הקתדרה העממית בנס ציונה קורס בשם תקשורת בין אישית באמצעות סיפורים. הסתקרנתי ואני מתכוננת להצטרף למפגש הראשון ולבחון את הענין, יכול להיות שיוביל למשהו דומה למה שאת עשית. את סיפור הגשר מצאתי לפני שנים מספר בבטאון הסתדרות המורים, בנוסח קצת שונה. שם מדובר על שני אחים, אבל אלמנט הנגר וכל השאר דומים מאד, מכאן אני מבינה שמורים כבר עשו שימוש בסיפור. מענין. וברכות גם ממני ליום ההולדת.
 
למעלה