האם תרגמתי נכון

האם תרגמתי נכון

אני צריך להגיש פרוייקט באנגלית, עכשיו צריך להכין פרסומת, אז כתבתי טקסט וניסיתי לתרגם אותו, אמרו לי בבקשה האם תרגמתי נכון
There are people that claim we employ the nice girls in order to sell more cars. They say that we smear the girl on the car. Those are ridiculous claims Our cars from leadership in favor of themselves. And all the speeches it just nonsenses.​
ועכשיו למה התכוונתי ישנם אנשים הטוענים כי אנו משתמשים בבחורות יפות כדי למכור יותר מכוניות הם אומרים שאנו מורחים את הבחורה על המכונית אלו הן טענות מגוחכות המכוניות שלנו מדברות בעד עצמן וכל הדיבורים זה סתם קישקושים
 

edlessme

New member
לא בדיוק... אבל סביר...

אתה מזכיר לי את אוסטין באוורס... שמה תירגמו את the spy who shagged me לthe spy who was nice to me... some people claim that we use pretty firls to sell more cars they say that we smear the girl on the car (יש בעייה שזה ביטוי בעיברית שאני יכול למצואלו תחליף אומנם... אבל אז זה יצא... שונה.. ולא בדיוק תרגום...) these claims are obsurd our cars speak for themselvs and all the talk is rubbish
 

edlessme

New member
אולי אני אוסיף איזה אזהרה

לחתימה שלי יום מן הימים... caution!might contain extreme spelling mistakes...
 

edlessme

New member
אמממ..

האמת היא שדווקא יש לי הצדקה טובה.. יש לי אישור ממשרד החינוך שאני דביל מאוד... אז.. זה בסדר.. אגב.. החתימה שלך... המישפט הכי טוב שאי פעם היה בסרט של דיסני... (אולי בעצם אחרי everybody hansds up.. i got a warthog an nim not afraid to use it...)
 

Athaclena

New member
לא, לא!

let me out, let me out! let me in, let me in! אבל בטח אף אחד לא יזכור אותו
 

edlessme

New member
נו... אבל זה קלאסה...

גם ממלך האריות אם אני לא טועה?... משהוא כשטימון ננעל איפשהוא לא?
 

Athaclena

New member
אכן נכון

זאזו תקוע בתוך איזה שלד, שמה סקאר שומר אותו. ואז טימון טס פנימה כי כולם רודפים אחריו. זאזו צועק let me out let me out וטימון צועק let me in let me in. זה אחרי שסקאר אומר לזאזו לשיר לו, והוא שר "זה עולם קטן" וסקאר מתעצבן עליו.
 
למעלה