בבקשה, ממצאים מכל מקורותיי:
רפאל ספן, מילון הסלנג הישראלי – לא מופיע.
דן בן אמוץ & נתיבה בן יהודה, מלון עולמי לעברית מדוברת (חלק א', 1975):
חוּשָׁה (ערבית) בקתת חימר ערבית.
רוביק רוזנטל, מילון הסלנג המקיף:
חוּשָׁה. מתקן מגורים פשוט ביותר, דמוי סוכה: "איך שעוזי שם את התיק בחושה הוא ישר סחב אותנו למסעדה" (קרת, 17); "בחופים המועדפים צצים מחנות של עשרות חושות, זה בצד זה" (צבי גילת, 2000, YNET); ערבית: חֻ'שֶׁה (מכלאה). [בהתאם לממצאיו של אחיקם.]
רוביק רוזנטל, "הלקסיקון של החיים" בפרק "השיפוצניקים" – "בתים וחלקי בתים": חושה – סוכת מגורים. ערבית.
להפתעתי מצאתי אותה אפילו במילון ספיר:
חוּשָׁה [ש"ע; נ'; חוּשַת-, חוּשות, חוּשות-, חוּשָתו] 1. [עח] בִּקתה (עגה); 2. [תמ] חוּרשה (תן דעתך לצוּרה חוּשה - עתיד מוּארך של חָש)