האם המסמך הבא מעניין את הגולשים בפורום ?

מצב
הנושא נעול.

25306yosef

New member
האם המסמך הבא מעניין את הגולשים בפורום ?

האם המסמך הבא מעניין את הגולשים בפורום ?
מצאתי נסח טאבו של חלקה של רכבת ישראל שנמצאת בגוש שומה (גוש מקרקעין בלתי מוסדר). נתוני הבעלים של החלקה בנסח הטאבו לא שונו מאז 30/04/1926 ובבעלות על המקרקעין רשום הנציב העליון לארץ ישראל (הנציב העליון לא"י).

זו הפעם הראשונה והיחידה שנתקלתי ברישום שכזה בנסח טאבו של חלקה שנמצא בה מתקן שלטון מנדטורי הנמצאת בגוש שומה שרשום בה הנציב העליון לא"י. בכל נסחי הטאבו האחרים שנתקלתי בהם של חלקות בגוש שומה ולרבות בחלקה הסמוכה לחלקה זו, נכתב מדינת ישראל ולא הנציב העליון לא"י.

רכבת ישראל נקראה אז רכבת ארץ ישראל (רכבת א"י).

אם המסמך הזה מעניין את הגולשים בפורום, אז אשמח לשתף את הגולשים בפורום במסמכים נוספים המצויים ברשותי.

רק הערה קטנה לסיום, יש להגדיל את התמונה על מנת שיהיה ניתן לקרוא את הטקסט הכתוב בה. התמונה היא בגודל של 999X1415 פיקסלים אך מערכת הצגת התמונות בתפוז מקטינה אותה ולכן מומלץ לפתוח אותה בלשונית נפרדת.
 

25306yosef

New member
החלקה הסמוכה של רכבת ישראל

האם המסמך הבא מעניין את הגולשים בפורום ?
מצאתי נסח טאבו של חלקה של רכבת ישראל שנמצאת בגוש שומה (גוש מקרקעין בלתי מוסדר). נתוני הבעלים של החלקה בנסח הטאבו לא שונו מאז 30/04/1926 ובבעלות על המקרקעין רשום הנציב העליון לארץ ישראל (הנציב העליון לא"י).

זו הפעם הראשונה והיחידה שנתקלתי ברישום שכזה בנסח טאבו של חלקה שנמצא בה מתקן שלטון מנדטורי הנמצאת בגוש שומה שרשום בה הנציב העליון לא"י. בכל נסחי הטאבו האחרים שנתקלתי בהם של חלקות בגוש שומה ולרבות בחלקה הסמוכה לחלקה זו, נכתב מדינת ישראל ולא הנציב העליון לא"י.

רכבת ישראל נקראה אז רכבת ארץ ישראל (רכבת א"י).

אם המסמך הזה מעניין את הגולשים בפורום, אז אשמח לשתף את הגולשים בפורום במסמכים נוספים המצויים ברשותי.

רק הערה קטנה לסיום, יש להגדיל את התמונה על מנת שיהיה ניתן לקרוא את הטקסט הכתוב בה. התמונה היא בגודל של 999X1415 פיקסלים אך מערכת הצגת התמונות בתפוז מקטינה אותה ולכן מומלץ לפתוח אותה בלשונית נפרדת.
החלקה הסמוכה של רכבת ישראל
בחלקה הסמוכה לחלקה הקודמת רשום מדינת ישראל למרות שרישום הבעלות האחרון לאחר התאמת הרישום בוצא בתקופת המנדט הבריטי בתאריך 26/05/1942.

בנסח הטאבו של חלקה זו הרישום רכבת א"י הפך להיות פסי רכבת.
 

25306yosef

New member
נסח טאבו של חלקה עליה ניצב מבנה שלטון מנדטורי

האם המסמך הבא מעניין את הגולשים בפורום ?
מצאתי נסח טאבו של חלקה של רכבת ישראל שנמצאת בגוש שומה (גוש מקרקעין בלתי מוסדר). נתוני הבעלים של החלקה בנסח הטאבו לא שונו מאז 30/04/1926 ובבעלות על המקרקעין רשום הנציב העליון לארץ ישראל (הנציב העליון לא"י).

זו הפעם הראשונה והיחידה שנתקלתי ברישום שכזה בנסח טאבו של חלקה שנמצא בה מתקן שלטון מנדטורי הנמצאת בגוש שומה שרשום בה הנציב העליון לא"י. בכל נסחי הטאבו האחרים שנתקלתי בהם של חלקות בגוש שומה ולרבות בחלקה הסמוכה לחלקה זו, נכתב מדינת ישראל ולא הנציב העליון לא"י.

רכבת ישראל נקראה אז רכבת ארץ ישראל (רכבת א"י).

אם המסמך הזה מעניין את הגולשים בפורום, אז אשמח לשתף את הגולשים בפורום במסמכים נוספים המצויים ברשותי.

רק הערה קטנה לסיום, יש להגדיל את התמונה על מנת שיהיה ניתן לקרוא את הטקסט הכתוב בה. התמונה היא בגודל של 999X1415 פיקסלים אך מערכת הצגת התמונות בתפוז מקטינה אותה ולכן מומלץ לפתוח אותה בלשונית נפרדת.
נסח טאבו של חלקה עליה ניצב מבנה שלטון מנדטורי
נסח טאבו זה הוא של חלקה הנמצאת בגוש שומה (גוש מקרקעין בלתי מוסדר) עליו ניצב מבנה שלטון מרכזי של ממשלת המנדט הבריטי. רישום הבעלות האחרון בוצע לאחר פיצול בתקופת המנדט הבריטי בתאריך 28/04/1937 ובבעלות על המקרקעין רשום מדינת ישראל.
 

Ccyclist

Active member
השמות במסמך מעוברתים. פלשתינה א"י ו PR

האם המסמך הבא מעניין את הגולשים בפורום ?
מצאתי נסח טאבו של חלקה של רכבת ישראל שנמצאת בגוש שומה (גוש מקרקעין בלתי מוסדר). נתוני הבעלים של החלקה בנסח הטאבו לא שונו מאז 30/04/1926 ובבעלות על המקרקעין רשום הנציב העליון לארץ ישראל (הנציב העליון לא"י).

זו הפעם הראשונה והיחידה שנתקלתי ברישום שכזה בנסח טאבו של חלקה שנמצא בה מתקן שלטון מנדטורי הנמצאת בגוש שומה שרשום בה הנציב העליון לא"י. בכל נסחי הטאבו האחרים שנתקלתי בהם של חלקות בגוש שומה ולרבות בחלקה הסמוכה לחלקה זו, נכתב מדינת ישראל ולא הנציב העליון לא"י.

רכבת ישראל נקראה אז רכבת ארץ ישראל (רכבת א"י).

אם המסמך הזה מעניין את הגולשים בפורום, אז אשמח לשתף את הגולשים בפורום במסמכים נוספים המצויים ברשותי.

רק הערה קטנה לסיום, יש להגדיל את התמונה על מנת שיהיה ניתן לקרוא את הטקסט הכתוב בה. התמונה היא בגודל של 999X1415 פיקסלים אך מערכת הצגת התמונות בתפוז מקטינה אותה ולכן מומלץ לפתוח אותה בלשונית נפרדת.
השמות במסמך מעוברתים. פלשתינה א"י ו PR
אחרי הקמת המדינה כנראה שהיתה הנחיה כלשהי להשתמש במושג "ארץ ישראל" שהופיע בראשי תיבות בלבד ובשמה העברי של הטריטוריה בלבד. זהו סוג של שיכתוב ההיסטוריה כי אם המסמכים מתייחסים לגופים מנדטוריים הם צריכים להתייחס לשמם הנכון. אחרי הקמת המדינה תשתית הרכבת עברה לרכבת ישראל ואם זה לא היה בתהליך רשמי - זה אומר דרשני.

לשטח עליו חל המנדט קראו באנגלית Palestine (הגייה: פָּאלֱסְטַאיין, הל' בשווא אנגלי או צרה אנגלי קל e, צרה עברי יבוטא באנגלית é כי הוא כבד יותר ודומה לצרה האירופאי) בערבית فلسطين‎ (פלשטין), ובעברית שמה הופיע בצורה המקוצרת פלשתינה א"י, כאשר הצורה המלאה היא "פלשתינה ארץ ישראל".

http://en.wikipedia.org/wiki/Mandatory_Palestine

לחברת הרכבות קראו P.R. (ראשי התיבות האלו מתנוססות על תמונות רכבת ישנות שפורסמו גם בפורום) ובשמה המלא Palestine Railways

http://en.wikipedia.org/wiki/Palestine_Railways

הדגל: דגל בריטי אזרחי אדום, פורמט שמשמש הן כדגל ימי אזרחי, והן כדגל אזרחי יבשתי בטריטוריות (ובעבר - מושבות) ע"י הוספת סמל המושבה או האירגון. במקרה של פלשתינה א"י לא נוצר סמל מיוחד, לא היה שימוש נרחב בדגל ייחודי לטריטוריה, והרשויות הסתפקו במילה Palestine בתוך העיגול הלבן הריק מסמלים, שיתכן שמשקף הילה או קדושה.

עולה דרום-אפריקאית ותיקה מאד שהכרתי לפני שנים ושנים סיפרה לי שבשנות ה30 וה40 היהודים היו ה"Palestinians" והשתמשו בשם הטריטוריה בקידום ארועים כמו "יריד המזרח". הערבים לעומת זאת אז צידדו בפאן-ערביות ולא התייחסו לשם הטריטוריה הבלתי ניתן להגייה בשפתם - שבה כמובן אין P. לוועד הערבי העליון (הגוף שהנהיג את ערביי הארץ מ1936 ועד 1948) לא כלל בשמו את המילה פלשתין. בערבית اللجنة العليا العربية (אל-לג'נה אל-עליא אל-ערביה) ובאנגלית Arab Higher Committee.

הפוסט הזה אינו מטעם "התנועה להחזרת המנדט הבריטי" אלא התנגדות לשיכתוב לא נכון של מושגים מההיסטוריה.
 

Ccyclist

Active member
תיקונון: א-לג'נה. סרטן זללן צד רשת...

השמות במסמך מעוברתים. פלשתינה א"י ו PR
אחרי הקמת המדינה כנראה שהיתה הנחיה כלשהי להשתמש במושג "ארץ ישראל" שהופיע בראשי תיבות בלבד ובשמה העברי של הטריטוריה בלבד. זהו סוג של שיכתוב ההיסטוריה כי אם המסמכים מתייחסים לגופים מנדטוריים הם צריכים להתייחס לשמם הנכון. אחרי הקמת המדינה תשתית הרכבת עברה לרכבת ישראל ואם זה לא היה בתהליך רשמי - זה אומר דרשני.

לשטח עליו חל המנדט קראו באנגלית Palestine (הגייה: פָּאלֱסְטַאיין, הל' בשווא אנגלי או צרה אנגלי קל e, צרה עברי יבוטא באנגלית é כי הוא כבד יותר ודומה לצרה האירופאי) בערבית فلسطين‎ (פלשטין), ובעברית שמה הופיע בצורה המקוצרת פלשתינה א"י, כאשר הצורה המלאה היא "פלשתינה ארץ ישראל".

http://en.wikipedia.org/wiki/Mandatory_Palestine

לחברת הרכבות קראו P.R. (ראשי התיבות האלו מתנוססות על תמונות רכבת ישנות שפורסמו גם בפורום) ובשמה המלא Palestine Railways

http://en.wikipedia.org/wiki/Palestine_Railways

הדגל: דגל בריטי אזרחי אדום, פורמט שמשמש הן כדגל ימי אזרחי, והן כדגל אזרחי יבשתי בטריטוריות (ובעבר - מושבות) ע"י הוספת סמל המושבה או האירגון. במקרה של פלשתינה א"י לא נוצר סמל מיוחד, לא היה שימוש נרחב בדגל ייחודי לטריטוריה, והרשויות הסתפקו במילה Palestine בתוך העיגול הלבן הריק מסמלים, שיתכן שמשקף הילה או קדושה.

עולה דרום-אפריקאית ותיקה מאד שהכרתי לפני שנים ושנים סיפרה לי שבשנות ה30 וה40 היהודים היו ה"Palestinians" והשתמשו בשם הטריטוריה בקידום ארועים כמו "יריד המזרח". הערבים לעומת זאת אז צידדו בפאן-ערביות ולא התייחסו לשם הטריטוריה הבלתי ניתן להגייה בשפתם - שבה כמובן אין P. לוועד הערבי העליון (הגוף שהנהיג את ערביי הארץ מ1936 ועד 1948) לא כלל בשמו את המילה פלשתין. בערבית اللجنة العليا العربية (אל-לג'נה אל-עליא אל-ערביה) ובאנגלית Arab Higher Committee.

הפוסט הזה אינו מטעם "התנועה להחזרת המנדט הבריטי" אלא התנגדות לשיכתוב לא נכון של מושגים מההיסטוריה.
תיקונון: א-לג'נה. סרטן זללן צד רשת...
 
אנו לא חייבים למנח בעקבותיהם

השמות במסמך מעוברתים. פלשתינה א"י ו PR
אחרי הקמת המדינה כנראה שהיתה הנחיה כלשהי להשתמש במושג "ארץ ישראל" שהופיע בראשי תיבות בלבד ובשמה העברי של הטריטוריה בלבד. זהו סוג של שיכתוב ההיסטוריה כי אם המסמכים מתייחסים לגופים מנדטוריים הם צריכים להתייחס לשמם הנכון. אחרי הקמת המדינה תשתית הרכבת עברה לרכבת ישראל ואם זה לא היה בתהליך רשמי - זה אומר דרשני.

לשטח עליו חל המנדט קראו באנגלית Palestine (הגייה: פָּאלֱסְטַאיין, הל' בשווא אנגלי או צרה אנגלי קל e, צרה עברי יבוטא באנגלית é כי הוא כבד יותר ודומה לצרה האירופאי) בערבית فلسطين‎ (פלשטין), ובעברית שמה הופיע בצורה המקוצרת פלשתינה א"י, כאשר הצורה המלאה היא "פלשתינה ארץ ישראל".

http://en.wikipedia.org/wiki/Mandatory_Palestine

לחברת הרכבות קראו P.R. (ראשי התיבות האלו מתנוססות על תמונות רכבת ישנות שפורסמו גם בפורום) ובשמה המלא Palestine Railways

http://en.wikipedia.org/wiki/Palestine_Railways

הדגל: דגל בריטי אזרחי אדום, פורמט שמשמש הן כדגל ימי אזרחי, והן כדגל אזרחי יבשתי בטריטוריות (ובעבר - מושבות) ע"י הוספת סמל המושבה או האירגון. במקרה של פלשתינה א"י לא נוצר סמל מיוחד, לא היה שימוש נרחב בדגל ייחודי לטריטוריה, והרשויות הסתפקו במילה Palestine בתוך העיגול הלבן הריק מסמלים, שיתכן שמשקף הילה או קדושה.

עולה דרום-אפריקאית ותיקה מאד שהכרתי לפני שנים ושנים סיפרה לי שבשנות ה30 וה40 היהודים היו ה"Palestinians" והשתמשו בשם הטריטוריה בקידום ארועים כמו "יריד המזרח". הערבים לעומת זאת אז צידדו בפאן-ערביות ולא התייחסו לשם הטריטוריה הבלתי ניתן להגייה בשפתם - שבה כמובן אין P. לוועד הערבי העליון (הגוף שהנהיג את ערביי הארץ מ1936 ועד 1948) לא כלל בשמו את המילה פלשתין. בערבית اللجنة العليا العربية (אל-לג'נה אל-עליא אל-ערביה) ובאנגלית Arab Higher Committee.

הפוסט הזה אינו מטעם "התנועה להחזרת המנדט הבריטי" אלא התנגדות לשיכתוב לא נכון של מושגים מההיסטוריה.
אנו לא חייבים למנח בעקבותיהם
וכבר בזמן המנדט היה רשום בעברית [א"י] על מסמכים רשמיים.
 

Ccyclist

Active member
ברישום ארכאי עסקינן.

אנו לא חייבים למנח בעקבותיהם
וכבר בזמן המנדט היה רשום בעברית [א"י] על מסמכים רשמיים.
ברישום ארכאי עסקינן.
הפואנטה היא שבמקום שהרישום ישונה אוטומטית לגופים הקיימים הוא התעקב מכל מני סיבות (בירוקרטיה? עצלנות?) ורשמית מה שמופיע במחשב הוא מה שפורסם פה, אבל המונחים מוטעים. אם מישהו שכח לעדכן את העברת הבעלות לנשיא מדינת ישראל / ממשלת ישראל / מדינת ישראל / רכבת ישראל - מה שהיה צריך לקרות הוא שהמונחים הנכונים היו ממשיכים אל תקופת המדינה, אבל מה שמופיע במסמך מעיד שמישהו טרח לשנות את התארים והשמות האלו אחרי עצמאות המדינה מבלי לעדכן את הבעלות וזה מה שמעניין.

אם אינני טועה אמורה להיות הוראה לשינוי החוק המנדטורי לחוק הישראלי לפיה בכל מקום בחוק שכתוב "פלשתינה א"י" יהיה כתוב "מדינת ישראל", "הנציב העליון" או "הוד מלכותו" הופכים ל"נשיא המדינה", וכו'.

בעברית שמה של הטריטוריה היה "פלשתינה א"י" כאשר ראשי התיבות א"י היו מס שפתיים בעברית בלבד. המקסימום שניתן לעשות הוא לנסות ליצור גירסה אורווליאנית באנגלית, משהו נוסח P.L.I ולהתייחס בו באנגלית לתקופת המנדט תוך הדגשה שזה תרגום שמה העברי של הטריטוריה כפי שהשלטון הבריטי הציג אותה בפני הציבור היהודי: Palestine Land of Israel.

באשר לשמה העברי של Palestine Railways : לפי הוויקיפדיה:

רכבת פלשתינה א"י - בלוח זמנים (ללא תאריך) משנות ה-20 המוקדמות.
מסלות ברזל ארץ-ישראל - בלוח זמנים אשר היה בתוקף החל מ-1 בנובמבר 1924.
רכבות ארץ-ישראל - בלוח זמנים משנת 1935.
מסלת ברזל פלשתינה (א"י) - בלוח זמנים אשר היה בתוקף החל מ-1 במאי 1944.
 

Ccyclist

Active member
צ"ל - התעכב. הקלדה מהירה...

ברישום ארכאי עסקינן.
הפואנטה היא שבמקום שהרישום ישונה אוטומטית לגופים הקיימים הוא התעקב מכל מני סיבות (בירוקרטיה? עצלנות?) ורשמית מה שמופיע במחשב הוא מה שפורסם פה, אבל המונחים מוטעים. אם מישהו שכח לעדכן את העברת הבעלות לנשיא מדינת ישראל / ממשלת ישראל / מדינת ישראל / רכבת ישראל - מה שהיה צריך לקרות הוא שהמונחים הנכונים היו ממשיכים אל תקופת המדינה, אבל מה שמופיע במסמך מעיד שמישהו טרח לשנות את התארים והשמות האלו אחרי עצמאות המדינה מבלי לעדכן את הבעלות וזה מה שמעניין.

אם אינני טועה אמורה להיות הוראה לשינוי החוק המנדטורי לחוק הישראלי לפיה בכל מקום בחוק שכתוב "פלשתינה א"י" יהיה כתוב "מדינת ישראל", "הנציב העליון" או "הוד מלכותו" הופכים ל"נשיא המדינה", וכו'.

בעברית שמה של הטריטוריה היה "פלשתינה א"י" כאשר ראשי התיבות א"י היו מס שפתיים בעברית בלבד. המקסימום שניתן לעשות הוא לנסות ליצור גירסה אורווליאנית באנגלית, משהו נוסח P.L.I ולהתייחס בו באנגלית לתקופת המנדט תוך הדגשה שזה תרגום שמה העברי של הטריטוריה כפי שהשלטון הבריטי הציג אותה בפני הציבור היהודי: Palestine Land of Israel.

באשר לשמה העברי של Palestine Railways : לפי הוויקיפדיה:

רכבת פלשתינה א"י - בלוח זמנים (ללא תאריך) משנות ה-20 המוקדמות.
מסלות ברזל ארץ-ישראל - בלוח זמנים אשר היה בתוקף החל מ-1 בנובמבר 1924.
רכבות ארץ-ישראל - בלוח זמנים משנת 1935.
מסלת ברזל פלשתינה (א"י) - בלוח זמנים אשר היה בתוקף החל מ-1 במאי 1944.
צ"ל - התעכב. הקלדה מהירה...
 

25306yosef

New member
מישהו במשרד המשפטים הקליד את הנתונים הללו

ברישום ארכאי עסקינן.
הפואנטה היא שבמקום שהרישום ישונה אוטומטית לגופים הקיימים הוא התעקב מכל מני סיבות (בירוקרטיה? עצלנות?) ורשמית מה שמופיע במחשב הוא מה שפורסם פה, אבל המונחים מוטעים. אם מישהו שכח לעדכן את העברת הבעלות לנשיא מדינת ישראל / ממשלת ישראל / מדינת ישראל / רכבת ישראל - מה שהיה צריך לקרות הוא שהמונחים הנכונים היו ממשיכים אל תקופת המדינה, אבל מה שמופיע במסמך מעיד שמישהו טרח לשנות את התארים והשמות האלו אחרי עצמאות המדינה מבלי לעדכן את הבעלות וזה מה שמעניין.

אם אינני טועה אמורה להיות הוראה לשינוי החוק המנדטורי לחוק הישראלי לפיה בכל מקום בחוק שכתוב "פלשתינה א"י" יהיה כתוב "מדינת ישראל", "הנציב העליון" או "הוד מלכותו" הופכים ל"נשיא המדינה", וכו'.

בעברית שמה של הטריטוריה היה "פלשתינה א"י" כאשר ראשי התיבות א"י היו מס שפתיים בעברית בלבד. המקסימום שניתן לעשות הוא לנסות ליצור גירסה אורווליאנית באנגלית, משהו נוסח P.L.I ולהתייחס בו באנגלית לתקופת המנדט תוך הדגשה שזה תרגום שמה העברי של הטריטוריה כפי שהשלטון הבריטי הציג אותה בפני הציבור היהודי: Palestine Land of Israel.

באשר לשמה העברי של Palestine Railways : לפי הוויקיפדיה:

רכבת פלשתינה א"י - בלוח זמנים (ללא תאריך) משנות ה-20 המוקדמות.
מסלות ברזל ארץ-ישראל - בלוח זמנים אשר היה בתוקף החל מ-1 בנובמבר 1924.
רכבות ארץ-ישראל - בלוח זמנים משנת 1935.
מסלת ברזל פלשתינה (א"י) - בלוח זמנים אשר היה בתוקף החל מ-1 במאי 1944.
מישהו במשרד המשפטים הקליד את הנתונים הללו
למערכות המידע הממוחשבות והוא הקליד את כולם בעברית והשמיט מכולם את המילה פלשׂתינה.

גם כיום בארכיון המדינה (גנזך המדינה) כל החטיבות הארכיוניות של ממשלת המנדט הבריטי אינן כוללות את המילה פלשׂתינה כפי שניתן לראות כאן:

http://www.archives.gov.il/ArchiveGov/ArchiveNavigation.htm?nose_code=2

זה על הרכבות:

http://www.archives.gov.il/ArchiveGov/ArchiveNavigation.aspx?ID=1.0.7

המילה פלשׂתינה הושמטה מכל הפרסומים הרשמיים של ממשלת המנדט המוחזקים על ידי ממשלת ישראל שכיום ממוחשבים.
 

טשאפק 2

New member
אנו מודים בהכנעה לנציב העליון ולהודו מלכותו

ברישום ארכאי עסקינן.
הפואנטה היא שבמקום שהרישום ישונה אוטומטית לגופים הקיימים הוא התעקב מכל מני סיבות (בירוקרטיה? עצלנות?) ורשמית מה שמופיע במחשב הוא מה שפורסם פה, אבל המונחים מוטעים. אם מישהו שכח לעדכן את העברת הבעלות לנשיא מדינת ישראל / ממשלת ישראל / מדינת ישראל / רכבת ישראל - מה שהיה צריך לקרות הוא שהמונחים הנכונים היו ממשיכים אל תקופת המדינה, אבל מה שמופיע במסמך מעיד שמישהו טרח לשנות את התארים והשמות האלו אחרי עצמאות המדינה מבלי לעדכן את הבעלות וזה מה שמעניין.

אם אינני טועה אמורה להיות הוראה לשינוי החוק המנדטורי לחוק הישראלי לפיה בכל מקום בחוק שכתוב "פלשתינה א"י" יהיה כתוב "מדינת ישראל", "הנציב העליון" או "הוד מלכותו" הופכים ל"נשיא המדינה", וכו'.

בעברית שמה של הטריטוריה היה "פלשתינה א"י" כאשר ראשי התיבות א"י היו מס שפתיים בעברית בלבד. המקסימום שניתן לעשות הוא לנסות ליצור גירסה אורווליאנית באנגלית, משהו נוסח P.L.I ולהתייחס בו באנגלית לתקופת המנדט תוך הדגשה שזה תרגום שמה העברי של הטריטוריה כפי שהשלטון הבריטי הציג אותה בפני הציבור היהודי: Palestine Land of Israel.

באשר לשמה העברי של Palestine Railways : לפי הוויקיפדיה:

רכבת פלשתינה א"י - בלוח זמנים (ללא תאריך) משנות ה-20 המוקדמות.
מסלות ברזל ארץ-ישראל - בלוח זמנים אשר היה בתוקף החל מ-1 בנובמבר 1924.
רכבות ארץ-ישראל - בלוח זמנים משנת 1935.
מסלת ברזל פלשתינה (א"י) - בלוח זמנים אשר היה בתוקף החל מ-1 במאי 1944.
אנו מודים בהכנעה לנציב העליון ולהודו מלכותו
על שהואילו בטובם לשלם "מס שפתיים" לשם ארץ ישראל.
 

25306yosef

New member
דוגמה נוספת למסמך רשמי שעוברת

השמות במסמך מעוברתים. פלשתינה א"י ו PR
אחרי הקמת המדינה כנראה שהיתה הנחיה כלשהי להשתמש במושג "ארץ ישראל" שהופיע בראשי תיבות בלבד ובשמה העברי של הטריטוריה בלבד. זהו סוג של שיכתוב ההיסטוריה כי אם המסמכים מתייחסים לגופים מנדטוריים הם צריכים להתייחס לשמם הנכון. אחרי הקמת המדינה תשתית הרכבת עברה לרכבת ישראל ואם זה לא היה בתהליך רשמי - זה אומר דרשני.

לשטח עליו חל המנדט קראו באנגלית Palestine (הגייה: פָּאלֱסְטַאיין, הל' בשווא אנגלי או צרה אנגלי קל e, צרה עברי יבוטא באנגלית é כי הוא כבד יותר ודומה לצרה האירופאי) בערבית فلسطين‎ (פלשטין), ובעברית שמה הופיע בצורה המקוצרת פלשתינה א"י, כאשר הצורה המלאה היא "פלשתינה ארץ ישראל".

http://en.wikipedia.org/wiki/Mandatory_Palestine

לחברת הרכבות קראו P.R. (ראשי התיבות האלו מתנוססות על תמונות רכבת ישנות שפורסמו גם בפורום) ובשמה המלא Palestine Railways

http://en.wikipedia.org/wiki/Palestine_Railways

הדגל: דגל בריטי אזרחי אדום, פורמט שמשמש הן כדגל ימי אזרחי, והן כדגל אזרחי יבשתי בטריטוריות (ובעבר - מושבות) ע"י הוספת סמל המושבה או האירגון. במקרה של פלשתינה א"י לא נוצר סמל מיוחד, לא היה שימוש נרחב בדגל ייחודי לטריטוריה, והרשויות הסתפקו במילה Palestine בתוך העיגול הלבן הריק מסמלים, שיתכן שמשקף הילה או קדושה.

עולה דרום-אפריקאית ותיקה מאד שהכרתי לפני שנים ושנים סיפרה לי שבשנות ה30 וה40 היהודים היו ה"Palestinians" והשתמשו בשם הטריטוריה בקידום ארועים כמו "יריד המזרח". הערבים לעומת זאת אז צידדו בפאן-ערביות ולא התייחסו לשם הטריטוריה הבלתי ניתן להגייה בשפתם - שבה כמובן אין P. לוועד הערבי העליון (הגוף שהנהיג את ערביי הארץ מ1936 ועד 1948) לא כלל בשמו את המילה פלשתין. בערבית اللجنة العليا العربية (אל-לג'נה אל-עליא אל-ערביה) ובאנגלית Arab Higher Committee.

הפוסט הזה אינו מטעם "התנועה להחזרת המנדט הבריטי" אלא התנגדות לשיכתוב לא נכון של מושגים מההיסטוריה.
דוגמה נוספת למסמך רשמי שעוברת
מנזמת מסתשפא אלקדיס - יוחנא אלמקדסי אלכליה אלאחתראם >>>

מסוגל לתרגם לעברית בלי לאתר את המיקום לפי הגוש חלקה ?


ויש גם את: שרכת אל- פנאדק אל- ערביה אל- מסאהמה אל- מחדודה:

http://havarot.justice.gov.il/CompaniesDetails.aspx?id=510523483

ויש לי עוד הרבה מאוד דוגמאות שכאלה משפות שונות.
 

Ccyclist

Active member
ג'אבל אל-בית פי אידוהום.

דוגמה נוספת למסמך רשמי שעוברת
מנזמת מסתשפא אלקדיס - יוחנא אלמקדסי אלכליה אלאחתראם >>>

מסוגל לתרגם לעברית בלי לאתר את המיקום לפי הגוש חלקה ?


ויש גם את: שרכת אל- פנאדק אל- ערביה אל- מסאהמה אל- מחדודה:

http://havarot.justice.gov.il/CompaniesDetails.aspx?id=510523483

ויש לי עוד הרבה מאוד דוגמאות שכאלה משפות שונות.
ג'אבל אל-בית פי אידוהום.
 
מצב
הנושא נעול.
למעלה