דרושה עזרה...

hindeer

New member
דרושה עזרה...../images/Emo92.gif

מי יכול להגיד לי מה התירגום הרשמי לאנגלית של ממר"מ ??? תודה
 

Zack DA

New member
אני לא צוחק איתך, שמות לא מתרגמים.

זו הדרך הרשמית לכתוב ממר"ם באנגלית...
 

DadleFish

New member
תשאלי את ממר"מ,

או לחילופין את דובר צה"ל. גם אני הייתי צריך את זה פעם - יש להם איזשהו תרגום של הרשת"ב לאנגלית.
 

Zack DA

New member
אתה רציני ? ../images/Emo13.gif

יש באמת תרגומים לאנגלית ? זה ממש מוזר.
 

DadleFish

New member
בוודאי.

IDF, למשל, הוא דוגמה קלאסית. לא קוראים לו ZAHAL... אותו דבר עם IAF, וכו'. לדו"צ קוראים Spokesman ואני לא ממש זוכר את הרשת"ב שלו. ל-8200 קוראים "8200", למשל
אבל לממר"מ יש ראשי תיבות... אני לא זוכר אפילו מה ממר"מ אומר בדיוק - אבל זה פשוט התרגום של השם לאנגלית, ושימוש באותיות הראשונות.
 

Zack DA

New member
כן, ברור ../images/Emo13.gif

חשבתי שלממר"ם יש גם מספר, שעובדים איתו בכל מה שקשור לחו"ל... מוזר לי שיש תרגום ברמה של יחידה או גוף מעבר לצה"ל והזרועות שלו.
 

DadleFish

New member
התרגום של ממר"מ אינו סודי,

ויש הרבה עבודה עם חו"ל, כך שהיה צורך להמציא משהו.
 

DNile

New member
התרגומים האלה הם בעיקר יחסי-ציבור

כדי שדובר צה"ל יוכל להוציא כל מיני הצהרות בומבסטיות על קורס תכנות, או פיתוחים טכנולוגיים כאלה ואחרים של צה"ל. חוץ מזה? צריך משהו לרשום בקורות חיים שלך כדי שאנשים ירצו לקחת אותך. ממר"ם זה שם כזה שמושך הרבה אנשים. בדיוק כמו ש: An army intelligence unit שמופיע בקו"ח של הרבה מאוד ממקימי חברות הסטארטאפ בארץ. לגבי מספר שעובדים איתו בכל מה שקשור לגורמים אזרחיים - ברור שיש. זה מה שנקרא דואר צבאי. מן הסתם אני לא אגיד מה הוא כאן, כי כל הקטע במספר דואר צבאי הוא שלא תוכל לקשר בין יחידה בצבא לבין ההתקשרויות שלה עם גורמים בחוץ.
 
תשובה:../images/Emo26.gif

לא יודע אם רשמי, אבל: Computer and Communications Network Center זה מה שראיתי שמשמש עיתונות זרה.
 
למעלה