בעיה בתרגום

nitzano

New member
בעיה בתרגום

אני מחפש מילה (פעל) יפה ל ´מתן צואה´ .בסינית יש לזה פעל יחיד ואני מחפש אחד בעברית . נ.ב ´לחרבן´ לא יתקבל בברכה
 

גנגי

New member
יש האומרים

"להתפנות". בעיניי זה מגעיל ומלוקק, אבל מילא. וכמובן יש "לִצְאוֹת" ׁ(על משקל - לִקנות), אבל זוהי צורה ספרותית בלבד.
 

nitzano

New member
להתפנות

מתאים גם שתן ולכן לא מתאים לי .... לצאות .... מעניין תודה
 

מוגג

New member
אמא שלי אומרת

"לקייק". ואפשר גם "להטיל גללים" או "לגלול".. (בתנאי שיש, גליל-טואלט לניגוב..)
 

nutmeg

New member
ומה עושים אלו

עם הקייקים בנהר? לא מקייקים? ולגלול אפשר עוד כמה חומרים חוץ מקקי. אם כבר אז לקקא. חרא של שרשור!
 
ואם לא תחשוש להפריז

תוכל להשתמש גם במילה "התריז". אם כי דומני, שהיא מכוונת רק כנגד מי ש- אץ-רץ לשלשל את מכנסיו ולגדוש מלוא הגרף רעי. איכס.
 

vegan

New member
../images/Emo54.gifואני מציע להצניע או להאריק

כמיטב המסורת החתולית החרא מוטמן (מוצנע) באדמה (ארקא) ועל כן "להצניע" או "להאריק" הם שמות פועל מתאימים לחתולין לתיאור הפעולה. "אריק" ו"מצנע" יכולים לשמש כשמות עצם לחומר המופרש.
 

גנגי

New member
נפלא. ואני מוסיפה הצעה

להשתמש בזה לצורך תעמולת הבחירות. אני חושבת שזה ידגים היטב את מה שיש למתמודדים להציע לנו וכיצד הם מתכוונים לעשות זאת, ואולי גם יסביר את הניחוח המיוחד של תקופת הבחירות...
 

גנגי

New member
לא מקורית, אבל חייבת...

אתמול בתכנית של גידיגוב היו שני דברים שראוי לתת עליהם את הדעת: הראשון, והחשוב שבהם, היה הופעתו של הקול המדהים של דני בסן יחד עם התיסלמים המאוחדים-זמנית בשני שירים. נמסותי. והשני, הפחות חשוב אך הנוגע לענייננו - היה שגידיגוב הראה איך עושים ליפסטיק מחומר שנקרא "בוצת-הביוב", דהיינו, תרכיז-קקי מעובד. ואני רוצה להגיד כאן ועכשיו: זה באמת נראה חרא של ליפסטיק.
 

גנגי

New member
ותראו מה קורה בפורום הסמוך...

אפילו שם מתייחסים לאותה נקודה כאובה...
 
למעלה