בלתי \ לא

liorasar

New member
בוגי

נדמה לי ש"בלתי" על תקן של תואר שם ומכל מקום הוא מצטרף לכאלה רב מילים בשלוש אפשרויות קורא לו פעם אחת תחילית, פעם אחרת מילת חיבור ובפעם השלישית מילת יחס. ואילו "בל" מופיע עם פעלים ורב מילים אומר שהוא תואר פועל. ומדוע כל זאת ? ייתכן ששתי המילים הן מאותו שורש או אותה מילה. עם המילה "בלי". אז ככה: בעוד אני כותבת אני מציצה באבן שושן: בל - [מן בלה: ראו גם בלי; אוגריתית: בל;פיניקית: בל [מילת שלילה]הסבר ראשון לא אל הסבר שני אין הסבר שלישי: לבלתי, שלא. ערך בלה [ אכדית balu, ארמית בלָא, בלֵי, ערבית בַּלִיַ ערך ,בִּלְתִּי מילת שלילה, מן בלה, ראו גם א. בלי א. בל) ומהי המסקנה: ?
The conclusion is that in the age of CAT tools and machine translation such individualistic idioms and words have no proper soil to survive upon, no right of existence, in particular in a small country such as hours where the most prolific "literary" creativity is nowdays found in subtitles, where dedicated translators labour to translate seasonal slangs, contemporary idioms, squeezing them out of necessaity into an eight word format. So such a word, BILTI, is an endangered species, soon to become extinct, except in the Yeshivas of the ancient tribes of Orthodox Jews bla bla bla I am going out now, to feed the street cats ...​
 
למעלה