בוקר טוב

Apellai

New member
בוקר טוב

אולי יש למישהו תרגום ספרה של גייל שאהי "מעברים"? אני צריכה לדעת כיצד תורגם הביטוי trying twenties. (אני משערת ש"שנות העשרים ה...). תודה לכם
 

Apellai

New member
תודה רבה. אני הייתי מתרגמת את זה

"...הבעייתיות" אבל מי אני ומה אני.
 

Apellai

New member
שוב נדרש ציטוט (וגם שם המתרגם)

מתוך אודיסאה מאת הומרוס. אודיסאוס פוגש את קירקה: "you rash man... Do the works of war concern you still, and toil? Will you not yield to the immortal gods? וכשהוא מגיע לסקילה וכריבדיס הוא אומר: forgot the hard injuction of Circe, when she ordered me in no way to arm myself. I put on my famous armor, took two long spears in my hands, and went up on the deck of the ship at the prow." תודה רבה מראש!
 

Eldad S

New member
שרשרתי

בהמשך לשאלתך הקודמת: אם יש לנו יותר משאלה אחת, והשאלה הקודמת עדיין נמצאת בעמוד הראשון של הפורום, מקובל אצלנו לפתוח את השאלה החדשה בהמשך לשאלה הקודמת.
 

Eldad S

New member
הכול בסדר ../images/Emo13.gif

ברגע שאת עונה להודעה הראשונה שלך (כלומר, השאלה הקודמת), השאלה החדשה מסתדרת מתחתיה, במורד השרשור. (לא, לא שרשרתי את התרגום - אני משאיר לאחרים לענות).
 
למעלה