באיחור מטורף...

levkadosh

New member
באיחור מטורף...

שאלתי כאן, לפני כמה ימים (טוב, נו, שבוע) על "velvet grottos", ובכן, הכוונה למקום או מצב שנוח להיכנס, להגיע, לבצע או להיות בו, אבל בפועל הוא מונע ממך דברים אחרים, טובים יותר. עילג משהו - אבל זו הכוונה... משהו כמו "חרב פיפיות", אולי. ההקשר הוא של תפקידים או משרות שנשים לוקחות לעצמן, בדרך כלל בהצלחה רבה, אבל אינם מאפשרים קידום לתפקידים בכירים (או מקשים מאוד, במקרה הטוב). אני עדיין מחפש אחר התרגום הראוי. ספק אם ישנו מושג מקביל בעברית, שגם ישמע טוב במקום ההסבר הצולע הנ"ל...
 

Fanja

New member
זה באמת לא בכוונים שהצענו עד כה ../images/Emo4.gif

אולי "ניקרה" הכי קרוב או שהאסוציאציה של מקומות שקשה להתנועע בהם היר רק שלי ?
 
אולי משהו כמו../images/Emo26.gif

הנשים נמצאות בעמדות כובלות, או בתפקידים כובלים, או אולי הנשים מקבלות משרות עקרות (AKAROT), במובן של "שלא יכול לצאת מהן משהו" או כמו הנשים מקובעות בתפקידים/עמדות שלא מאפשרות טיפוס/עלייה בדרגה... או בצורה פשוטה יותר: הנשים מכניסות את עצמן ל"נישה" או אולי ל"נישה כובלת" שקשה להתקדם ממנה. הנשים אכן מתפקדות נפלא, אך בתוך נישה כובלת שאינה מאפשרת... משהו כזה, מחשבות בכיוון...
 
לא חושב.

תקרת הזכוכית זה משהו שנכפה על הנשים למרות רצונן להתקדם. כאן מדובר על בחירה של הנשים עצמן מתוך חשש להתמודד או מתוך התרגלות לנוחות.
 
אבל גם המילה כלוב מעלה אסוציאציות

של משהו שנכפה ולא משהו שמישהו בחר בו.
 

Fanja

New member
נכון, אמרתי שבינתיים ...../images/Emo13.gif

אם רוצים להדגיש שזה "מרצון" אז אולי בכל זאת "נקרה" - אפשר להיכנס אליה מרצון, היא יכולה להיות גם מאוד יפה, אבל כשאת כבר בפנים קשה לפעמים להתנועע בה ואפשר בהחלט לא לצאת ממנה אם היא מסועפת בפנים ....
 

ססילי

New member
לי נדמה שיש צורך במילה שמורה בפירוש

על משהו מגביל (כמו כלוב) היא הנכונה פה. (לדעתי ניקרה אינה מעוררת כאלו אסוציאציות). הסיבה שהאסוציאציות שמילה כזו מעלה היא של כפיה חיצונית, היא שבד"כ אנשים לא נוטים לבחור לעצמם מסגרת כולאת.
 
תראו מה מצאתי בחדשות NRG:

תסתכלו בסוף: שוויון האישה לא יושג עד אשר תופל אחרונת החומות המבחינות שלא לצורך בינה לבין הגבר. וכך, כל עוד תאופיין האישה באמהותה פוחתים הסיכויים שיכולת ההשתכרות שלה תהיה שווה ואף תעלה על זו של הגבר. היושר האינטלקטואלי והתביעה לשוויון מחייבים את ארגוני הנשים לעמוד על ביטול היתרון הלא הוגן שמוקנה לנשים בסוגיות אלה, כי יתרון זה אינו אלא *מלכודת דבש*.
 

hazelnut

New member
זה גם משתווה עם הדימוי של רחם

האישה כ-VELVET GROTTO *מלכודת הדבש* או אפילו (למה לא?) "מלכודת הרחם" נשמע לי מצוין. אם אכן זה מתאים, במקרה הספציפי הזה, לשאלה הספציפית שנשאלה...
 

יפתח ב

New member
לדעתי "מלכודת דבש" קולע בדיוק. נדמה

לי שהמקור הוא המלכודות שמשתמשים בהן כדי ללכוד קופים, שמכניסים את היד לכלי כדי לדלות ממנו את הדבש, ואז לא מצליחים להוציאה בגלל שהיא קפוצה לאגרוף. הסיטואציה היא בדיוק זו שהיתה דרושה: מה שלוכד את הקופים הוא ההתעקשות שלהם לא להיפרד מ"סיפוקים מידיים", בלי שהם מבינים שזה בדיוק מה שלוכד אותם.
 
למעלה