אקולטורציה

Apellai

New member
מה אני עושה עם אנשים שעברו אקולטורציה?

כל פעם לקרוא להם "אנשים שעברו אקולטורציה", "נוער שעבר אקולטורציה"? בפולנית אפשר לעשות תואר השם מהאקולטורציה
 

Arana

Well-known member
מנהל
אני לא בטוחה לחלוטין

לפי המילון כאן, אקולטורציה זה:

the process of adopting the cultural traits or social patterns of another group.

נראה לי ש"תִרבות" מביע את זה. אבל אפשר לחכות למישהו שמתמצא במונחים של מדעי החברה.

מהטקסט שלך לא מובן מה בדיוק עושה התהליך הזה?
 
זה אכן "תרבות" אבל רק משתמשמים במונח

בהקשרים אקדמיים.

אם ההקשר הוא ספרות יפה, "שולבו בחברה" או משהו דומה עשוי יתאים.
 

Apellai

New member
ההקשר שלי אקדמי לחלוטין, מאמר. אבל להגיד

עלי האנשים האלה ש"תורבתו" נשמע לי כאילו הביאו אותם מהג'ונגל, בזמן שבמאמר הכוונה, שהם עברו תהליך התקרבות לתרבות שבתוכה היו
 

מקטרגם

New member
את מתרגמת מאמר בסוציולוגיה מפולנית?

בתחום של הגירה יש המון ספרות מחקרית בעברית, ותרגמתי כמה וכמה מאמרים בתחום מאנגלית.
אם זה מאמר, ייתכן מאוד שהמחבר פרסם אותו גם באנגלית, ואז אוכל לעזור לך במונחים בעברית.
המונח הטמעה בקונטקסט הזה מקביל ל-assimilation באנגלית.
 

Apellai

New member
כן, סוציולוגיה. אבל זה אקולטורציה, לא

אסימילציה, שאני מחפשת בעברית
 

Apellai

New member
וכתואר השם - נוער מחולן? שעבר חילון?

(זו הבעיה שיש לי עם אקולטורציה)
 

henor

New member
ברב-מילים

מובאת דוגמה שכתוב בה "עבר תהליך של חילון".
ניסיתי לבדוק אם קיים הפועל "התחלן" ולא מצאתי.
 
למעלה