אני יודע ש... איך?

mishel s

New member
אני יודע ש... איך?

אני לא יודע אם הוא בא או לא. 彼が来るかどうか分からない אני לא יודע אם הוא רופא או לא. 彼が医者かどうか分からない אני יודע שהוא בא. 彼が来るのが分かる אני יודע שהוא רופא. 彼が医者???が分かる מה שנשמע לי הגיוני, אבל אין לי מושג אם זה נכון או לא,, זה: 彼が医者であることが分かる זה נכון?
 

herouth

New member
זה נכון, אבל קצת ארוך וספרותי.

מה רע ב־彼が医者だとわかる? אם כי לדעתי, "אני יודע" במקרה הזה יותר נכון להגיד עם 知っている מאשר עם 分かる.
 

mishel s

New member
זאת גם הייתה אחת המחשבות שלי

שניהם בעצם. אבל יכול להיות שאני מתבלבל עם עוד משהו... כי זה גם עלה לי בתור אופציה: 彼が医者だというのは知っている。 אז מה ההבדל בין אם שמים שם את הטואיונוווה לבין אם שמים רק טו?
 

herouth

New member
ההבדל הוא די עניין של דקויות

"אני יודע את העובדה שהוא רופא" או "אני יודע על כך שהוא רופא", או בלשון מדוברת "אני יודע את זה שהוא רופא", שזה בערך התרגום למה שג'ונבאום כתב.
 
למעלה