אלף לילה ולילה

אלף לילה ולילה

מצאתי בחיפוש באינטרנט משהו שנראה כמו תרגום חדש ( ? ) של -" אלף לילה ולילה " בתרגום י. ריבלין בהוצאת קרית הספר . מישהו יודע משהו על זה ? שמע ראה, קרא , ממליץ ?
 

א ר נ ה

New member
אלף לילה ולילה

למיטב ידיעתי אלף לילה ולילה בתרגום ריבלין הוא התרגום היחיד של היצירהה מלאה, הוא מכיל 24 כרכים של הנוסח המלא, ומשופע בתאורים עשירים ומפליגים בנוסח המזרח. אני קניתי את הסדרה לפני כ-30 שנה, ומאז לא ראיתי אותה אפילו פעם אחת. אם הוצאת קרית ספר החליטה להוציא הדפסה חדשה של הסדרה - תבוא על הברכה!!!
 

ורדה ש

New member
אני חושבת שאין דבר כזה

אשמח מאד אם תתקנו אותי ותחדשו לי בעניין הזה: "אלף לילה ולילה" - אני לא ממש בטוחה שיש דבר כזה שנקרא "היצירה המלאה". זהו אוסף של אגדות, מעשיות עממיות וסיפורים שעברו בעל-פה במשך הדורות וכונסו תחת סיפור מסגרת רופף ביותר. הסיפורים האלה זכו לאלפי גירסאות כתובות, של מעבדים ומתרגמים שונים... למיטב ידיעתי אין גם שם של מחבר=עורך=אוסף שחתום על הסיפורים האלה. אני טועה??? לכן גם התרגום של ריבלין אולי ארוך, מלא ומפורט יותר מתרגומים אחרים,אבל אני לא בטוחה שאפשר לקרוא לו "הגירסה המלאה". אין לי ספק שכיף לקרוא את הסיפורים האלה ואני גם בטוחה שפי אלף יותר כיף זה לשמוע אותם. אלו סיפורים שמעצם לידתם מיועדים להיות מסופרים ולא כתובים, כאשר המספר מתאים את רובדי השפה, מאריך, או מקצר לפי העיניים של השומעים.
 

arandiera

New member
פרופ' אלכסנדר מאב"ג מחזקת את ידיך

(אם יורשה לי לדבר בשמה...) את לא טועה, עד כמה שידוע לי, אין יצירה מלאה, המעשיות הועלו על הכתב, עם סיפור המסגרת בכתבי יד שונים והועתקו בשינויים רבים, בדומה לדקארמון (ע"ש= עיין שרשור) זכו המעשיות והאגדות לסיפור מסגרת אחיד אבל לא ידוע, לחלוטין לא ידוע מיהו שהביא את סיפור המסגרת הזה (בשונה מהדקאמרון, ע"ש) וגם עוד לא הוכרזה גרסה רשמית, אבל גם על התנ"ך עוד לא... צודקת לחלוטין, פולקלוריסטים כיום שמים דגש נבחר על מה שמכונה "אירוע ההיגוד" (story telling event) ומבהירים שספרות פולקלורית מקורה בעל פה וכיון שכך כל פעם שהיא מועלית על הכתב היא מאבדת משהו אחד וזוכה בדבר אחר, שבמידה זו או אחרת כמובן מרחיק אותה מהמקור (פעם דיברו על אורטקסט, היום כבר יצאו נגד זה).
 
למעלה