איקוני/אייקוני

Igraine

New member
איקוני/אייקוני

שלום,

לאחרונה אני נתקלת יותר ויותר במילה "איקוני" במאמרים מתחום הרוח. כשאני מתקנת, אוטומטית כנראה, ל"אייקוני", מעירים לי הכותבים שהם דווקא התכוונה לאיקוני (ואחד אף הסביר "מלשון איקונה"). כלל לא ברור לי איך זה הגיוני בצירופים כמו "אירועים איקוניים", "האיקוניות הטלוויזיונית", "המדומיין-איקוני, הסימבולי והממשי", "חומרים איקוניים", "הדימויים האיקוניים שמאחוריהם מסתתר החוק".
למעשה, אין לי מושג למה הכותב מתכוון. זה איזה מונח במדעי הרוח שאני לא מוצאת במילון?

אודה לעזרתכם.
 

udilir

New member
לא ברור מה לא ברור לך ...

אם את מתכוונת לתעתיק, הרי שזו אינה מילה אנגלית ואין סיבה לתעתק אותה ככזאת.

אם את מתכוונת למשמעות הפשוטה או המושאלת של המילה, ראי כאן .

העובדה שאנשים תוקעים לפעמים מילים לועזיות מפוצצות ללא הרבה קשר למשמעות המקורית שלהן כדי לעשות רושם אינה בעיה של מילה זו בלבד.
 

Igraine

New member
אני מבינה.

לא מדובר בתעתיק, גם לא אומרים את המילה אייקוני, אלא ממש אִיקוני. תודה לך על ההבהרה הזאת


אם כן, את המילה אני אכן מבינה (ותודה על הקישור - זה אישר לי את זה), אבל היא פשוט מופיעה בכ"כ הרבה הקשרים שאני לא מבינה מה להם ולאיקונין או סמל. (למעשה, אפשר לומר שחצי מהמאמר לא הבנתי.)
וכך במאמר אחרי מאמר בכתב העת המסוים שאני עורכת עכשיו! נותר רק לקבוע שזו היא מילת השעה בקרב אנשי הרוח.

עד שהצלחתי לגרום להם לעבור מ"מייצר" ל"יוצר", נראה לי שאניח למילה הזאת, שייהנו.

וזה מה שהיא אמרה: http://www.trischi.net/2012/06/orwell/

תודה לך!
 
למעלה