איך לתרגם BlindSight ?

Soul Cake Duck

New member
אולי "אל-ראייה"?

לא "על-ראייה", אלא אל-ראייה. במובן של "הוא לא באמת רואה אבל כן תופס את סביבתו". אני גם אוהב את האפשרות של "ראיית הסומא".
 
במקרה כזה אני בעד אל ראיה

מכיוון שיש פה איגוד של תופעות מאוד שונות אחת מהשניה.
 

Ferenheit

New member
קיראו את המסר הראשון בשירשור

זה מה שאמרתי מראש, אבל קיוויתי למשהו טוב יותר. אם אין...
 

ogmios

New member
ניסיתי דווקא להישאר נאמן

ל"תחושה" של הביטוי באנגלית. אם אתה באמת מחפש משהו שהוא לא אוקסימורון (כמו באנגלית) הייתי הולך על ה"אל-ראייה" שהציעו כאן. אדיוס, אוגמיוס
 
למעלה