איך כותבים

Bloodless

New member
サハル -

מאחר וביפאנית אין עיצורים מלבד n, השם מבוטא "סהרוּ" ולא "סהר".
 
למה לא קנג'י?

ומה רע ב月? (סימן שמשמעותו ירח?) לדעתי הרבה יותר יפה לתת שמות ביפנית לפי המשמעות ולא לפי הקטאקנה.
 

Bloodless

New member
יפהפה :)

לא רשמתי בקנג'י משום שזה לא שם יפאני, אבל אני מניחה שאפשר גם לכתוב בקנג'י אם רוצים, אבל זה כמובן לא ייקרא כ"סהר" אלא כ-げつりん או げつえい.
 

CountDust

New member
זה יפה מנקודת מבט ישראלית, אבל

כמובן בעייתי מנקודת מבט יפנית
יש יתרונות לכתיבה הפונטית ולא לפי המשמעות, כפי שבאנגלית בד"כ תכתבי סהר SAHAR ולא MOON, למרות שמבחינה אומנותית זה גם נחמד
 
למעלה