איך הם מדברים?

simplex

New member
אם סגנון הכתיבה גורם לכך שלא יבינו

את הדיווח, אז בוודאי שיש כאן בעיה של יכולת עיתונאית. אבל לא חושב שמישהו לא יבין את הכתבה - לפחות את החלק הדיווחי שלה, עקב סגנון הכתיבה. המשפט הנדון, הוא משפט סלנג די ישן, שנכתב כדרך אגב, כהגיג של הכותב על הנושא. שם לפעמים דווקא התנסחות אסוציאטיבית, מאפשרת גמישות תובנתית רצויה, או מספקת. זה משהו מדהים שראיתי בשפה הסינית (מנדרינית לפחות, אם כי קרוב לוודאי שגם ניבים קנטונזים). השפה הסינית המסורתית לפחות, היא מהשפות הפחות לוגיות. לצד הבעייתיות הרבה, כאשר יש דיווח עובדתי, כי בהחלט חשוב שיבינו את העובדות, יש בזה גם המון איכות שאנו במערב לא זוכים לה. כאשר אדם מביע תובנה פרטית שלו, יתכן והוא רוצה שתבין אותה בדיוק, אך יתכן שלגיטימי בעיניו שהתובנה שלך תהיה גם פרשנות שלך. אם למשל השימוש באותו משפט, יהפוך לשגור יותר בתקשורת הכתובה, הוא בהחלט יתקבל, ויובן ע"י ציבור רחב יותר, ומשמעותו תתעצב לוגית מתוך השימוש הנפוץ. כך קרה להמון מונחים שהפכו לשגורים בתקשורת (אפילו החדשותית), כרגע הוא הגיג שגם אם לא הבנת אותו באופן זהה לאופן שבו הכותב התכוון, אי אפשר להגיד שהוא פספס את מטרתו, והרי זה מה שחשוב.
 
אני מניחה, שזה חלק מתפיסה פילוסופית

תרבותית, שהיא מעבר לשפה עצמה (מה שאמרת, לגבי כך, שלגיטימי עבור הסינים שתהייה לשומע תובנה משלו). במערב זה קיים, במידת מה, אולי בגישה הפוסטמודרניסטית.
 

simplex

New member
גם בשירה ואפילו בספרות לפעמים

המשורר לא רוצה להאכיל אותך בכפית, הוא לפעמים רוצה שתמצאי בתוכך כיצד להזדהות עם המילים. כך ההזדהות תהיה יותר חזקה. גם האיכות של ספר לפעמים, היא בכך שהוא משאיר מקום לדמיון להשלים את הפרטים החסרים. יתכן וזה אחד היתרונות של ספר כמדיה על פני סרט, (האם אפשר גם בכיוון ההפוך?).
 
היי ghost7, וברוך הבא לפורום! ../images/Emo13.gif

סלנג בד"כ מובן, אם כי הוא תלוי גיל, או לפחות תלוי במידת החיבור של אנשים בגילאים שונים לשפה הצעירה יותר. כאשר אתר, כמו NRG-מעריב, מעלה חומרים כתובים בסלנג צעיר - הוא כאילו אומר שהוא פונה לשכבת גיל אחת, ולא לכולם. זה שינוי מאוד בולט באתר של מעריב.
 
למעלה