איך אומרים מכוער?

last day

New member
קאקאשיXD

פחחח. מישהו פה לא אוהב את קאקאשי מנארוטו XD
 

Nisenhouse

New member
דווקא די התלהבתי מפירוש השם הזה

והיום הייתה לי הזדמנות לוודא אותו הוא באמת נראה כמו דחליל... (מזל שלא הוסיפו לו את הניב של gozairu כפי שרצו בהתחלה...)
 

0Pandemonium0

New member
רצו להוסיף לקקאשי את הניב של קנשין?

דווקא נשמע מתאים לו.
אפשר ללמוד הרבה מילים מהשמות באנימות, בעיקר בנארוטו. אני חושב ש-uchiha זה מניפה, אבל לא בטוח. neji זה בורג.
 

SashTheRed

New member
נארוטו עצמו זה

סוג של מרכיב במרק ראמן. מה שבאנגלית קוראים לו fish paste. קיבה זה claw (שכחתי איך בעברית... עברית קשה שפה), צוג'י זה איזה סוג של משחק מילים עם המילה פרפר, וזה כל מה שאני זוכר... אה, ויש עוד אחד, דמות משנית כזאת, סאקון ואוקון (שני הפריקים שהיו דבוקים אחד לגוף של השני, האלה שלחמו בקיבה) זה שני השמות של מקלות הנונצ'אקו.
 

last day

New member
ממש מגניב איך שהם מביאים שם לפי

האופי... כי בעברית אם תקרא לדמות "דחליל" זה פשוט לא יעבוד
 

GnomeBubble

New member
אני לא רוצה לצנן את ההתלהבות

אבל לפני שאתם נסחפים בסקפולציות בקשר למשמעות של שמות באנימה, תזכרו שהיפנים נוהגים לקרוא את המשמעות של השם לפי איך שהוא נכתב, ולא לפי איך שהוא נשמע. זאת אומרת שכשהורים יפנים קוראים לילדה שלהם ひとみ בהירגאנה הם לא התכוונו לקרוא לה "אישון" או "גוף אדם". אם לילד קוראים 一朗 (איצ'ירו), זה לא אומר שההורים שלו התכוונו לנבא שהוא יכשל במבחני הכניסה לאוניברסיטה בפעם הראשונה (一浪).
אם השם נכתב בקאנג'י בצורה שיכולה להשתמע באמת לכיוון מסויים, אז בהחלט ניתן לפרש אותו כך. אבל כל דבר אחר זה ספקולציה. אם כבר המנגקה של נארוטו אז הוא לא התכוון ל התכוון למשהו כשהוא בחר את השם שלו אז זה לא היה לנארוטומאקי (ממרח הדגים שדיברת עליו) אלא למשמעות אחרת של המילה: מיצר שכתוצאה מזרימת המים בגיאות ובשפל נוצרת בו מערבולות שמשמיעות קול חזק. השם נכתב 鳴門 או 鳴戸, כלומר עם הקאנג'י של שער או של דלת הזזה. במקור המשמעות של המילה הזאת היתה "דלת חורקת". אם מחברים את זה לשם המשפחה UZUMAKI שבקאנג'י יכול להכתב 渦巻き הפירוש שלו הוא פשוט "מערבולת", אז אפשר כבר לנחש את הכוונה של השם, שמלמד על אופי סוער. לשמות של שאר הדמויות בסדרה הזאת (או סדרות אנימה אחרות) אני לא עומד להציע פירושים. במיוחד לו לילדים המסכנים שקיבלו שם של ספינה
זה בסופו של דבר סתם עניין לספקולציות ונסיון לנחש את כוונת המשורר (ולא תמיד היתה כזאת
). וסתם אנקדוטה נוספת, NARUTO זה אחד שהיפנים נותנים לסימן "@". כמו שטרודל בעברית, השם קשור לצורה ואפילו קשור (חלקית) לאוכל. זה לא השם הכי פופלרי דרך אגב, יותר נפוץ לקרוא לו ATTO MAAKU (כלומר at mark).
 

Nisenhouse

New member
ATTO MAAKU

זה מסביר הרבה... (עכשיו אני יכול לכתוב אי-מייל לתחנת רדיו משודרת!)
 

passioneta

New member
וזו גם הסיבה שאומרים

Namae o osiete kudasai כי ממש צריך ללמוד אותו, לא רק לשמוע
 

passioneta

New member
והשם שלי ביפנית הוא

שורש עץ + שדה אורז (אבל אז יבוטא NeDa - כי בהברה שניה יש בעיה עם Ta).
 

hazu1

New member
עוד אופציות

1. kakko yokunai 2. kakko warui minikui אני חושבת שזו יותר חזק ממכוער, משהו יותר לכיוון של דוחה, אבל אני לא בטוחה.
 
למעלה