אותיות

semuelf

New member
אותיות

הייתי היום אצל דוד שלי, שאישתו אמנית חובבת. אז על שתי תמונות שלה היא ציירה את הסימן "אהבה",(愛) ואת הסימן "ברכה". (福) אחד מעל השני. ואני מסתכל על זה, ומשהו חסר לי בסימן של האהבה. ולא מצליח לתפוס מה זה שלא מסתדר לי. אז פתחתי אינטרנט אצלה. (ולא מותקן לה שם יפנית. למצוא סימן בלי יפנית מותקנת היה... מיגע.) בקיצור, היא הוציאה את הראדיקל של הלב מהאהבה. נפלתי מצחוק. כל מה שמתחת לכתר הפך למה שנראה כמו הקאנג'י של tomodachi. (友) בכל מקרה, שמרתי לה לינק של שמראה את הקאנג'י בגדול וברור. (ה-SOD של WWWJDIC. לצערי אי אפשר להדפיס משם את האות) והבאתי לה את האימייל שלי שתשאל אותי לפני שהיא מתחילה כותבת משהו נוסף ביפנית... שיהיה.
 

Tenguy

New member
לידיעתך: בסינית מפושטת אין לב באהבה

למה? ככה... אולי בגלל שהסינים הם קומוניסטים-חסרי לב-כופרים במסורת... מכאן שדודתך דווקא צדקה (כי היא העתיקה את הסימנית מסינית), על מה שאתה מדבר זו הסימנית הקלאסית, שעודנה בשימוש ביפן ובטקסטים קלאסיים בסין. בעיקרון - גם אתה וגם דודתך צודקים....
 

SashTheRed

New member
חחחחח

אהבתי את ה"קומוניסטים-חסרי-לב-כופרים במסורת" הזה :) אבל לא יפה, יש לי ידידים סיניים. אחד מהם אפילו רשום כחבר בליגה הקומוניסטית. חחח בכל מקרה, כן, בסינית יש כתב מסורתי וכתב מופשט, כך שיש לכל אחד צורת כתיבה שלו של המילה אהבה... מה שמזכיר לי, שממולץ שאני אתקין לעצמי פורמט מסורתי...
 

GnomeBubble

New member
וחשוב להזכיר גם

שהכתב המסורתי נמצא בשימוש בטאיוואן ובהונג קונג.
 

SashTheRed

New member
וגם באיזורים של גוואנג דונג

או כפי שהוא הולך לפי שמות הישן, הקאנטון, כי שם מדברים... קנטונית... וקנטונית כותבים עם כתב מסורתי :)
 

GnomeBubble

New member
לא נראה לי דווקא

מחוז גואנגדונג (קנטון) נמצא בשלטון סין (טוב, גם הונג-קונג, אבל הונג-קונג נחשב ל-SAR, Special Administrative Region), ככה שאם כותבים שם בכלל בקנטונזית (ואני מניח שזה לא קורה הרבה), כנראה שמשתמשים בכתב מפושט.
 

GnomeBubble

New member
נראה לי שלא

מחוז גואנגדונג (קנטון) נמצא בשלטון סין (טוב, גם הונג-קונג, אבל הונג-קונג נחשב ל-SAR, Special Administrative Region), ככה שאם כותבים שם בכלל בקנטונזית (ואני מניח שזה לא קורה הרבה), כנראה שמשתמשים בכתב מפושט.
 

furrball

New member
אם כותבים בקנטונזית

(וזה בהחלט לא קורה הרבה) אז כותבים במסורתי, אני חושב, כי הסימניות המיוחדות לקנטונזית הולכות עם כתב מסורתי אם אני לא טועה. אף פעם לא ראיתי קנטונזית מדוברת כתובה עם סימניות מופשטות.
 

GnomeBubble

New member
פשוט כי רק בהונג-קונג

כותבים בקנטונזית
בגואנגדונג "הקומוניסטית" כותבים כמעט ורק במנדרינית. אני כמעט בטוח שהילדים שם בכלל לא לומדים לכתוב קנטונזית בבית-הספר. אם מישהו ירצה לכתוב בגואנגדונג קנטונזית, לא ברור לי מה הוא יעשה, כי נראה לי שלא לכל הסימניות היחודיות לקנטונזית יש גרסה מפושטת. מצד שני, קח בחשבון שרוב הסינים (בסין) לא יודעים לכתוב סימניות מסורתיות.
 

SashTheRed

New member
אני אבדוק לגבי זה עם ידידה סינית

אחת שלי. היא אולי תדע. בכל מקרה, אני פעם לא ידעתי איך להתקין כתב מופשט, אז כתבתי לאחת בכתב מסורתי, והיא לא הבינה את זה, ואמרה לי שאני כותב בקנטונזית, אז יש סיכוי שגם בגוונגדונג כותבים במסורתי... אבל בכל זאת אבדוק עם הידידה.
 

furrball

New member
קנטונית... לא כותבים לרוב ;)

מדברים קנטונית וכותבים כמעט תמיד במנדרין, סינית סטנדרטית. בכל אופן, אם כותבים קנטונית ואם כותבים מנדרים, אז כמובן שבגוואנג דונג זה כמעט תמיד סימניות מסורתיות
 

tals56

New member
שקר מוחלט!

סינים הם בין האנשים הנחמדים ביותר שפגשתי בחיים שלי! (יש לי הרבה ידידים סינים)
 

Vivi Sparrow

New member
אולי מסיבות נוחיות?

לא יודעת, לי נשמע יותר נוח להגיד 見えない מאשר 見ない. [ואולי זה בכלל בגלל איזשהו חוק דקדוקי ^^;]
 

furrball

New member
mieru זה פועל *קצת* שונה

קודם כל, צורה שלילית של 見る היא בהחלט 見ない 見える זה בעיקרון "להיראות" (יש לו כמה משמעויות) שזה יותר דומה ל-potential form. potential form של 見る עצמו זה 見られる ומשמעותו "מסוגל לראות" יש הסברים קצת שונים בספרי דקדוק שונים, אבל 見られる "מסוגל לראות" מרמז יותר על מאמץ שצריך לעשות בשביל לראות ו-見える זה אפשרות צפייה יותר "פאסיבית"... משהו כמו "רואים אותו מכאן", "אפשר לראות". ההבדל הוא קצת דק, אבל לא עד כדי כך מסובך. 見えない זה כמובן שלילה של 見える. 聞こえる "להישמע" זה משהו דומה (גם אם תעשה מאמץ לא להקשיב, עדיין תשמע... כי לשמוע זה פעולה יותר פאסיבית מלראות). צורת potential של 聞く זה 聞ける "יכול לשמוע".
 

0Pandemonium0

New member
זה בכלל לא אותו פועל!../images/Emo6.gif

אתה יכול להסביר לי פעם אחת את צורת ה-potential הזו? נתקלתי בה כמה פעמים ואני חושב שפחות או יותר הבנתי איך להגיע אליה מהפועל הבסיסי, אבל אני אשמח להסבר ממקור מוסמך יותר.
 

furrball

New member
יש את TAE KIM, לא?

http://www.guidetojapanese.org/potential.html taberu -> taberareru אני יכול לאכול miseru -> miserareru אני יכול להראות לך hashiru -> hashireru iu -> ieru hanasu -> hanaseru kuru -> korareru suru -> dekiru וכך גם לגבי פועלי suru: benkyou dekiru אני יכול ללמוד
 
למעלה