אוזניים בוערות

dunkslam

New member
אוזניים בוערות

איזו מקבילה יש בעברית לears on fire שזה כביכול מה שקורה כשמדברים עליך מאחורי הגב?
 

yoitamar

New member
תצלנה אוזניו

מספר שמואל א ג,יא וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-שְׁמוּאֵל, הִנֵּה אָנֹכִי עֹשֶׂה דָבָר בְּיִשְׂרָאֵל: אֲשֶׁר, כָּל-שֹׁמְעוֹ--תְּצִלֶּינָה, שְׁתֵּי אָזְנָיו. א ג,יב בַּיּוֹם הַהוּא אָקִים אֶל-עֵלִי, אֵת כָּל-אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל-בֵּיתוֹ--הָחֵל, וְכַלֵּה. א ג,יג וְהִגַּדְתִּי לוֹ, כִּי-שֹׁפֵט אֲנִי אֶת-בֵּיתוֹ עַד-עוֹלָם--בַּעֲו‍ֹן אֲשֶׁר-יָדַע, כִּי-מְקַלְלִים לָהֶם בָּנָיו, וְלֹא כִהָה, בָּם. א ג,יד וְלָכֵן נִשְׁבַּעְתִּי, לְבֵית עֵלִי: אִם-יִתְכַּפֵּר עֲו‍ֹן בֵּית-עֵלִי, בְּזֶבַח וּבְמִנְחָה--עַד-עוֹלָם. א ג,טו וַיִּשְׁכַּב שְׁמוּאֵל עַד-הַבֹּקֶר, וַיִּפְתַּח אֶת-דַּלְתוֹת בֵּית-יְהוָה; וּשְׁמוּאֵל יָרֵא, מֵהַגִּיד אֶת-הַמַּרְאָה אֶל-עֵלִי. א ג,טז וַיִּקְרָא עֵלִי אֶת-שְׁמוּאֵל, וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל בְּנִי; וַיֹּאמֶר, הִנֵּנִי. א ג,יז וַיֹּאמֶר, מָה הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלֶיךָ--אַל-נָא תְכַחֵד, מִמֶּנִּי: כֹּה יַעֲשֶׂה-לְּךָ אֱלֹהִים, וְכֹה יוֹסִיף, אִם-תְּכַחֵד מִמֶּנִּי דָּבָר, מִכָּל-הַדָּבָר אֲשֶׁר-דִּבֶּר אֵלֶיךָ. א ג,יח וַיַּגֶּד-לוֹ שְׁמוּאֵל אֶת-כָּל-הַדְּבָרִים, וְלֹא כִחֵד מִמֶּנּוּ; וַיֹּאמַר--יְהוָה הוּא, הַטּוֹב בְּעֵינָו יַעֲשֶׂה. {פ}
 

yoitamar

New member
וחוץ מזה - ככה אני משתמש בו

אני יכול לתת לך לפחות שתי דוגמאות שבהן הסיפור התנכ"י הפוך למשמעות המקובלת - הביטוי ישן מפני חדש תוציאו בהקשרו התנכ"י אומר שיהיה כל כך הרבה שפע שאכלתם ישן נושן - וחדש מפני ישן תוציאו. הביטוי מהרסיך ומחריביך ממך יצאו - נאמר דווקא כנבואת נחמה ועידוד, בספר ישעיהו אם אינני טועה.
 

ססילי

New member
גםבעצת אחיתופל.אבל אני התיחסתי בכלל

למשמעות הביטוי 'תצילנה אזניו' כפי שאני מכירה אותו בעברית העכשיוית, ולא למשמעותו בקטע שהבאת, שאני מודה שפשוט התעצלתי לקרוא. (אל תפגע. לציטוטים תנכיים יש השפעה כזו עלי - שלא בטובתי)
 

Boojie

New member
זה בא מ"לצלצל", ככל שאני יודעת.

(צל"ל/צלצ"ל). וזה מה שקורה (מטאפורית) למי שחוטף הלם, או לחילופין (מעשית) שומע רעש נורא חזק. אוזניו מצלצלות (או בניסוח הארכאי יותר, צוללות).
 

dunkslam

New member
לא זאת הכוונה

בקטע שאני מתרגם הוא אומר שהוא רוצה להרגיש אם האוזניים שלה חמות כי הוא דיבר עליה ואז הוא אומר שכן הם חמות. עזרה?
 
מבחינת אמונות טפלות

אצלי בסביבה מתעטשים או שהאוזן או היד מגרדת אם מדברים עליך טובות או רעות (נדמה לי שצד ימין דברים טובים, צד שמאל דבריים רעים או להיפך) מכל מקום, נדרש כאן תרגום תרבותי.
 

למינג

New member
עורף לוהט

אני כבר לא זוכר היכן נתקלתי בזה. מן הסתם גם זה תרגום מילולי של משהו, אבל הוא נשמע לי מובן יותר; העורף סמוק וחם כאילו חטפת מכה מעליבה. העורף משמש כ-"איבר העלבון" גם בערבית.
 
למעלה