אודה לעזרתכם:
חברה לעבודה (קרציה אמיתית - סתם) תמיד מתקנת אותי כאשר אני משתמשת במילה להביא במקום לתת. להלן מס' דוגמאות: אני אביא לך את מס' הטלפון... ואז הקרציה מתקנת אותי לא אומרים אביא אלא אתן. ועוד דוגמא למשל אמרתי: אחותי הביאה לי חולצה במקום נתנה לי חולצה - ושוב זה צורם לה והיא מתקנת אותי נתנה ולא הביאה. בקיצור אני לא מוצאת הבדל בין הבאתי לנתתי - ואילו לקרציה זה צורם מאוד. האם רק לי זה לא צורם?? האם גם לכם זה צורם??? מה כבר ההסדל הגדול בין הבאתי לנתתי מבחינתי מדובר באותה המשמעות. תשובתכם תתקבל בשמחה רבה
חברה לעבודה (קרציה אמיתית - סתם) תמיד מתקנת אותי כאשר אני משתמשת במילה להביא במקום לתת. להלן מס' דוגמאות: אני אביא לך את מס' הטלפון... ואז הקרציה מתקנת אותי לא אומרים אביא אלא אתן. ועוד דוגמא למשל אמרתי: אחותי הביאה לי חולצה במקום נתנה לי חולצה - ושוב זה צורם לה והיא מתקנת אותי נתנה ולא הביאה. בקיצור אני לא מוצאת הבדל בין הבאתי לנתתי - ואילו לקרציה זה צורם מאוד. האם רק לי זה לא צורם?? האם גם לכם זה צורם??? מה כבר ההסדל הגדול בין הבאתי לנתתי מבחינתי מדובר באותה המשמעות. תשובתכם תתקבל בשמחה רבה