אהלן חברים

אהלן חברים

כמה שאלות באנגלית מדוברת: 1. מהו המונח הנכון לקהל יעד (כמו בפרסום?) 2. מהו המונח המקביל ל"שטח", כמו ב"חדשות מהשטח" או "איש שטח" כמו ידידנו רינו צרור? תודה מראש - ושאלות נוספות בטח יגיעו בהמשך! אריאל
 
עוד שאלה:

כשמישהו מבטל את עצמו בפני מישהו אחר, או מתבטל בפני מישהו אחר - איך אומרים זאת באנגלית? הצעות לנוסח שונה במקצת יתקבלו גם הן בברכה
 

Eldad S

New member
אריאל, אולי תוכל להוסיף הקשר?

בדרך כלל זה עוזר כשמנסים למצוא תרגום הולם.
 

Eldad S

New member
הצעה: אולי יתאים כאן הפועל

belittle, כלומר, to belittle oneself.
 

Fanja

New member
"ברוכת" ילידם זו כבר תפיסה חברתית

תרבותית (הרבה פעמים גם דתית)... בארה"ב פשוט יאמרו large family למיטב ידיעתי.
 
כן, זה בערך מה שעשיתי

תודה לכולם. מדהים איך בארצות המערב אין משפחות ברוכות ילדים...
 
למעלה