Probably
התגנב לאוזני סיפור נחמד אודות הסלוגן העברי של בירה קרלסברג. זוכרים את הפרסומות הראשונות של קרלסברג בארץ? "כנראה שזאת הבירה הטובה בעולם" היתרגם ישירות מן הקופי האנגלי - "Probably the best beer in the world". מחד, נראה כי הסיסמה מדוייקת בהחלט, אך כנראה שנוסח זה לא היתה כוונתו הממשית של המפרסם האנגלי. "כנראה", באנגלית: "Probably", נתן למשפט מן תחושת אי-בטחון-עצמי, כאילו לומר "אנחנו חושבים" או "נדמה לנו שזו הבירה הטובה בעולם". המשפט האנגלי, לעומת זאת, השתמע יותר לכיוון של "בדקנו את כל האפשרויות" או "ההסתברויות" (Probabilities) ו"מצאנו שהבירה שלנו *היא* הבירה הטובה בעולם"! לאחר זמן קצר הישתנה הנוסח ל"מסתבר שזאת הבירה הטובה בעולם". ידידיי, מסתבר שעברית היא השפה הקשה ביותר בעולם.
התגנב לאוזני סיפור נחמד אודות הסלוגן העברי של בירה קרלסברג. זוכרים את הפרסומות הראשונות של קרלסברג בארץ? "כנראה שזאת הבירה הטובה בעולם" היתרגם ישירות מן הקופי האנגלי - "Probably the best beer in the world". מחד, נראה כי הסיסמה מדוייקת בהחלט, אך כנראה שנוסח זה לא היתה כוונתו הממשית של המפרסם האנגלי. "כנראה", באנגלית: "Probably", נתן למשפט מן תחושת אי-בטחון-עצמי, כאילו לומר "אנחנו חושבים" או "נדמה לנו שזו הבירה הטובה בעולם". המשפט האנגלי, לעומת זאת, השתמע יותר לכיוון של "בדקנו את כל האפשרויות" או "ההסתברויות" (Probabilities) ו"מצאנו שהבירה שלנו *היא* הבירה הטובה בעולם"! לאחר זמן קצר הישתנה הנוסח ל"מסתבר שזאת הבירה הטובה בעולם". ידידיי, מסתבר שעברית היא השפה הקשה ביותר בעולם.