תגובה:
לאבי מאיר יש קול שמתאים לגוקו וגם לפריזה יש קול יפה, אבל הם 2 מתוך מאות דמויות שיש בסדרה! מצטערת אבל לפואר, אולונג, יאג'ירובי, קאמה-סנין, באבה, בולמה, וג'יטה, גוהן (שאין אצלו הבדל בין צחוק או בכי הכל נשמע אותו חרא), צוות ג'ינאו, "גברת גורו" (עלק), ובמיוחד לא לקרילין אין קולות מתאימים לדעתי. (ויש עוד המון דמויות כאלה) וגם כאלה שכבר יש להם קולות נורמליים... למה הדיאולוגים צריכים להישמע כאילו שמישהו בן שנתיים כתב אותם?! אם זו אמורה להיות סדרה לילדים גם בגיל הרך והתמים למה זה חייב להשמע כמו דיאלוגים לתינוקות?! הרי אף תינוק בן שנתיים לא צופה בזה! ובכלל בסדרה הם מוציאים משפטים כאלה מטומטמים!! כל משפט שני שלהם זה פיגור אחד גדול! וג'יטה: גוהאן-צ'אן, תן לי את כדור הדרגון בול! גוהן: לא רוצה, זה שילי! די! עזוב, מאקיטה! קרילין: די מאקיטה עזוב אותו כבר! וג'יטה: תן לי! אתה חצוף! אתה תמות! ----- דנדה: טוב מאוד! אתה עדיין חי! אני ארפא אותך מיד! *מרפא את גוהן* גוהן: *צוחק כמו עז* האההאהאהאה! יפה מאוד! יה, כבר לא כואב! אני שמח! תודה רבה! בקיצור, לא משנה כמה הקול של גוקו או של פריזה יפה, ולא חשוב כמה הם ינסו להשקיע (מה שהם לא) הם לא יצליחו לדבב יפה! ואם היית רואה את הפרקים שבהם מופיעים הדיאלוגים שכתבתי למעלה היית מבינה כמה שזה עצוב! לא מספיק שהדיאלוגים סתומים, אלא גם הצורה שהם אומרים את זה מפגרת! כך ש- הדיבוב, המשחק, התרגום והדיאלוגים הורסים ה=כ=ל! אם היית צופה בדרגון בול מההתחלה עד הסוף באנגלית או יפנית היית יכולה להשוות! ואני בטוחה שהיית מסכימה לבסוף שבאנגלית יפה יותר! >_<