Las mijores kozas arivan por azar

faridi

New member
?poso

אני יודע שבאיטלקית posso=אני יכול ואילו בספרדית puedo . אני מופתע שהמילה הזו מופיעה בפתגם בלדינו. סליחה על החוסר בקיאות אבל אשמח להתעדכן על מילה זו בלדינו.
 

SuzieRS

New member
faridi-poso, Balam i lo resto

כפי שהסברתי קודם, משפטים אלה אינם פתגמים, אלה רפליקים/ תגובות של הדמויות זה לזה, מתוך ההצגה. המחזה נכתב לפני מלחמת עולם I , כשהטורקים עדיין שלטו ביוגוסלביה. הסיפור מתרחש ב- Sarayevo ,ובפי היהודים: SARAY הניב של הלאדינו הוא יוגוסלבי. אם תקרא את המחזה (בקישור ש-Sarika הביאה) תירא שמופיעות הרבה מילים ששורשן משפות שונות, ולרוב היגויין שונה מהמקור. למה BALAM ולא BILAM :- הלאדינו עברה מדור לדור מפה לאוזן, כשפה מדוברת. רק ענייני דת והלכה נכתבו ע"י חכמים. לילדים סיפרו סיפורים מהמקורות היהודיים לפי זכרונם. כך הפך המאן ל-AMAN , ומלך שלמה ל- EL RE SALAMO. ובלעם ל-BALAM. POSSO: למה אתה מופתע שמילה זו ,או אחרת באיטלקית מופיעה בלאדינו? מגורשי ספרד ופורטוגל התישבו גם באיטליה והקימו קהילה לתפארת.
 

faridi

New member
שמת לב מה כתבת כעת?

שמגורשי ספרד התיישבו באיטליה לא כתבת שמגורשי איטליה התיישבו באזור הבלקן. בכל מקרה, כזכור לי, לטורקיה ולאזור הבלקן הגרו יהודים מאיטליה (איך שכחתי) וכנראה שהצליחו לשבץ מילים ליהודים המקומיים.
 
למעלה