הפרשנות לשיר: חלק א'
המילים לגרסה המקורית. במילים ל-Tornado Mix, השוני היחיד הוא בפתיחה: השיר מתחיל במשפט he's chasing tornaodos, I'm just waiting calmly, waiting, hey. הבית הראשון (congratulate you…) איננו, והשירה מתחילה במילים Talula, Talula... הסיפור מאחורי ה-Tornado Mix מתחיל בלונדון: טורי אכלה עם Brian Transeau (המכונה BT), מפיק מוסיקלי בריטי, איתו הקליטה טורי מאוחר יותר את שיר המועדונים Blue Skies. באותה ארוחה (לינגוויני, אם זה חשוב), BT שאל את טורי אם היא מבינה את כוחו של האינטרנט. הוא סיפר לה שיש שם אתרים בהם אנשים רודפים אחרי סופות טורנדו. בתגובה, טורי אלתרה במקום את קטע הפתיחה של המיקס. BT שאל אותה מה זה, היא ענתה שאין לה מושג, והוא השיב: בואי נקליט את זה. טורי החליטה שזה חייב להיות חלק מהשיר Talula. באותו לילה, בשתיים לפנות בוקר, הם הקליטו את השיר. מעריצים רבים חשבו בטעות שגרסת הטורנדו הוקלטה במיוחד לפסקול של הסרט Twister. בפועל, הפקת הסרט יצרה קשר עם BT בבקשה שיציע להם שירים, והוא סיפר להם על הגרסה שהקליט עם טורי. טורי טוענת שלא היה לה מושג שהסרט הזה צולם באותה תקופה. טורי מספרת שבזמן כתיבת השיר היא ניגנה במשך כמה שעות, בעוד שאימה יושבת לצידה על כיסא, מתעוררת ונרדמת לחילופין. לפתע היא היתה זקוקה להפסקה מהצלילים ש"הראו לה את המפלצות שלה", ואז באה טלולה, שלימדה אותה לרקוד. טלולה היא סוג של חידה, אומרת טורי: היא באה אליה, והציגה את עצמה בשמה. יש אנרגיה בשם. טלולה הביאה איתה קצב, מצלול וחושניות – להבדיל משם כמו קתרין... יש בו משהו אינדיאני וקלאסי כאחד. טלולה מייצגת בעיניי טורי את כל הנשים שמניחות לעצמן לרקוד – בשביל עצמן. הטלולה היחידה שאני יכולה לחשוב עליה היא
Tallulah Bankhead, שהיתה אחת משחקניות הקולנוע המובילות בשנות העשרים. Tallula עוסק באובדן. she must be worth losing if it's worth something: כאשר משהו אובד, פירוש הדבר שהערכנו אותו מספיק על מנת לאבד אותו. הוא עוסק בין השאר באובדנו של אריק, שהיה בן זוגה של טורי במשך שמונה שנים. טורי מספרת שחשה כאילו חצי ממני עזב אותה. השיר מילא תפקיד מנחם של שיר ילדים. טורי מברכת בעצם על היכולת לחוש באובדן ולא להיות אדישה כלפיו. היכולת לחוש באובדן היא היכולת להשתחרר ממנו. Congratulate you, said you had a double tongue – אחת ההשערות ששמעתי היא שהשיר מדבר גם על הפלות (סוג של אובדן). הברכה היא על ההיריון, אך באותה נשימה מודיעים לאישה שהעובר לוקה במום. פירוש אחר יכול להיות צד טוב וצד רע, דו-פרצופיות. לנחש, הרי, יש לשון כפולה. Balancing cake and bread – שורה המתייחסת ככל הנראה למארי אנטואנט, אשתו של מלך צרפת לואי ה-16, שלה מיוחס משפט המפורסם: "אם אין לחם שיאכלו עוגות" (שכנראה מעולם לא נאמר). ראשה של מארי אנטואנט נערף ע"י המורדים במלוכה בתקופת המהפכה הצרפתית. Said goodbye to a glitter girl – זוהי ההבחנה בין להיות מעין 'כוכבנית', נערה נוצצת, לבין להיות אישה במלוא מובן המילה. מארי אנטואנט היתה glitter girl – היא היתה ידועה בחיבתה לחיי החצר ולנשפי המלוכה. אך היא רצתה להיחשב לאישה ולא רק לנערה קלת דעת. She must be worth losing if it is worth something – כבר כתבתי על המשמעות של היכולת לחוש את הכאב שנלווה לאובדן. טורי השוותה את השורה הזו לשורה בשיר של Nine Inch Nails, Hurt: I hurt myself today, to see if I could feel. היא אומרת כאן בעצם, זוהי בחורה שמרגישה. Wrapped in your papoose – "פאפוס" היא מילה אינדיאנית המתארת תינוק, או את המנשא בו נישאים תינוקות. זהו רעיון הלידה מחדש, המחזוריות. היכולת להניח לאותו דבר שאנו מאבדים, היא הדבר החדש שנולד בתוכנו. Your little Fig Newton – פיג ניוטון הוא שמן של עוגיות המיוצרות בארה"ב מהמאה ה-19. זהו שם חיבה, לדברי טורי. זוהי לא עוגיית אוריאו, ובהחלט לא עוגייה "פוליטיקלי קורקט", ולא עוגייה מסחרית. זוהי העוגייה עם הריבה באמצע – לדעתי, דרכה של טורי לומר שמדובר באישה "מלאה" (במובן של wholesome), שיש לה הרבה מה להציע. פיג ניוטונס נראות כמו ערגלית שטוחה, ויש בהם בעיקר הרבה מילוי ופחות בצק. Ran into the henchman that severed Anne Boleyn – אן בוליין היתה אישתו של הנרי השמיני, מלך אנגליה במאה ה-16. הנרי השמיני התגרש מאשתו הראשונה קתרין, שלא ילדה לו בן זכר שיהיה יורש העצר. כמובן שבאותם ימים לא היה פשוט כל כך להתגרש, ובתהליך ניתק הנרי את אנגליה מהכנסייה הקתולית וייסד את הכנסייה האנגליקנית (על הדרך, אתם יודעים...). הנרי נישא לאן בוליין הצעירה בחשאי, כנראה משום שהרתה לו. רק לאחר הנישואים הכריז הארכיבישוף על נישואיו של הנרי לקתרין כבלתי תקפים. אן ילדה בת, לימים – מלכת אנגליה אליזבת הראשונה. אן הרתה פעמיים נוספות, אך הפילה את שני העוברים. הנרי המאוכזב, שכבר בחר שמות לבן בהריון הראשון, האשים את אן בניאוף, עינה את "מאהביה" עד שהודו באשמה, והוציא אותה להורג בעריפת ראשה. אגב, יש שמועות רבות על המראה החיצוני של אן – בכללן שומות על פניה וצווארה, אצבע שישית, פטמה שלישית – יש ספק לגבי נכונותן. פשוט קשה להאמין שמלך יימשך כל כך לנערה כזו, וימיר למענה את דתה של מדינה שלמה... (מצד שני, כפי שעולה מן הסיפור, הנרי לא היה שפוי במיוחד...) He did it quite quickly, a merciful man – לפני לפי הסיפורים הסובבים את הפרשה, רחמיו של המוציא להורג נכמרו על המלכה החפה מפשע, והוא הקפיד לבצע את גזר הדין במהירות, בכדי לא לגרום לאן סבל מיותר. המוציא להורג היה "מומחה" שהובא מצרפת, והשתמש בחרב חדה ולא בגרזן המסורתי. אן זכתה להוצאה להורג פרטית ומכובדת – כשעיניה מכוסות. עד שכוסו עיניה, החרב הוסתרה, וראשה נערף במכה אחת. יחד עם אן הוצאו להורג חמישה גברים נוספים, ביניהם אחיה, באשמת ניאוף וקשירת קשר לרצח המלך. She said one and one was two, but Henry said that it was three, so it was – חוקי הלוגיקה, כפי שאתם ודאי מבינים, לא חלו על משפטה של אן. אחת הדוגמאות המובהקות לכך היתה כי זמן קצר לפני הוצאתה להורג, הוכרזו נישואיה להנרי כבלתי חוקיים. אם אן מעולם לא היתה נשואה להנרי, היא לא היתה יכולה לבגוד בו... במשפטה אן כפרה באשמה, והראיות נגדה היו עלובות. בכל זאת, היא הוצאה להורג. לכן, הדבר משול לחישוב של הנרי, כאילו אחד ועוד אחד הם שלוש – הפטריארך אמר, ודבריו מתקבלים מיד. טורי מספרת על הבחנה אליה הגיעה תוך התבוננות בשוללת הנשים הנוצריות. לדוגמה, בתה של אן, אליזבת הראשונה, כונתה "המלכה הבתולה". אישה שזכתה לעוצמה מסוימת ולכבוד, נותקה מהחושניות ומהמיניות שבה.