525* התירגום של הטריויות
Catherine: You're sitting here like Jack Handy with all your deep thoughts staring at a coffee cup. This is a reference to an old recurring Saturday Night Live sketch about an unseen author named Jack Handy who would always share his insight and memories about life, love, and other things. But of course, none of them ever made any sense. () קת'רין: אתה יושב פה כמו ג'ק הנדי עם המחשבות העמוקות ובוהה בכוס קפה. זה רמז על מערכון ישן של סאטרדיי נייט לייב על מחבר בשם ג'ק הנדי שתמיד סיפר על חייו, חוויותיו וכו' אבל לאף אחד מהדברים לא היה היגיון. Mr Stokes, Grissom: "Pancho", "Cisco" Apparently, Nick Stokes and his father Judge Stokes have called each other Pancho and Cisco. This is a reference to the old TV western, "The Cisco Kid". At the end of almost every episode, the two characters would laugh about something and say to each other "Oh, Cisco!" "Oh, Pancho!" followed by laughter. () ניק ואבא שלו קראו אחד לשני פאנצ'ו וסיסקו, זה רמיזה על מערבון טלוויזיוני ישן "the cisco kid" בסוף של כמעט כל פרק, שתי הדמויות היו צוחקות על משהו ואז היו אומרות "הו סיסקו" "הו פאנצ'ו"