I Died בעברית?

  • פותח הנושא agnen
  • פורסם בתאריך

trilliane

Well-known member
מנהל
מתּי

בדיוק כמו אנחנו ניגנּו. בעברית כשיש לנו עיצור בשווא נח לפני אותו עיצור בתנועה, כותבים אותו פעם אחת ושמים בו דגש חזק (או לכל הפחות זה מה שעשו פעם; כיום עושים זאת אלה שמקפידים על תקינות).
 
שאלה צדדית בקשר לזה.

נתקלתי לאחרונה במילון אבן שושן, בערך כרת: ...כָּרַתִּי, כָּרַתְנוּ, כְּרַתֶּם [בטקסט בלתי מנוקד: כרתתי, כרתתם]. מה היסוד להערה שלו בסוגריים לגבי הטקסט הבלתי מנוקד?
 

trilliane

Well-known member
מנהל
שאלה טובה, כי זה לא על דעת האקדמיה...

אבל אב"ש מעולם לא התיימר להיות מילון תקני, אם כי הבנתי שבמהדורה של שנות ה-2000 כבר ישרו קו עם האקדמיה. לפיכך אני יכולה להעריך שנתקלת בכך במהדורה ישנה יותר.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
זה אכן נראה ונשמע מוזר לדבר עם מישהי מתה...

טוב, אולי אם אתה בעלת אוב.
 

לשונאי10

New member
ברצינות, תחשבי על זה -

אנחנו מתנו אתמול, את מַתְּ לפני שבוע. לא הגיוני!
 
כבר היינו שם...

כאן וגם פה. גילוי נאות: מי שמכונה שם rororo זה אני, פשוט מתישהו תפוז השתגע ולא נתן לי להיכנס בשם זה אז עברתי להדיוט, שהרבה יותר הולם אותי.
 

לשונאי10

New member
זו התשובה הרשמית שקיבלתי מהאקדמיה:

בעניין מַתְּ: "אכן הכתיב הוא 'מת' והניקוד מַתְּ (כמו אַתְּ). הצורה אכן קשה, אך הניקוד וההקשר יכולים לסייע להבנה."
 

הרהוט

New member
"ערי נעוריי" מאת דוד פוגל

ערי נעורי - עתה את כולן כבר שכחתי, ואותך באחת מהנה, תוך שלולית מי גשם יחפה בשבילי עוד תרקודי והנה ודאי כבר מת.
 
למעלה