great minds think alike

אסף אא

New member
ככה גם אני אומר..

ככה, או "חושבים זהה", או וריאציות שונות, אבל זה נשמע מאולץ-משהו, תהיתי אם יש לזה פירוש יותר "יפה" בעברית
 

true light

New member
אם אתה אומר את זה למישהו שמעלה רעיו

ן שהגה מישהו שנחשב "great mind", אפשר להגיד "כיוונת לדעת גדולים", לא?
 

ykiki

New member
לא, כי הוא לא כיוון לדעת גדולים.

חוץ מזה, לרוב הביטוי נאמר כמחמאה כפולה (הן לאומרו והן לשומעו), ללא קשר לגדולתם האובייקטיבית של אותו דובר/מאזין. מעטות הן אימרות השפר שתרגומן אינו חוטא למקור - הן בתוכנו והן באופיו (ללא קשר לשפת המקור/תרגום). לדוגמא: התנ"ך.
 
למעלה