התרגום הנוצרי של התנ"ך לא ממש מקביל
לתנ"ך המקורי [הברית החדשה לעומת הישנה], אז הפסוקים לא ממש חופפים.
אז קודם כל, כן- זה בתהלים ל', אבל זה בעצם נמצא בפסוק ו'.. וגם יש גרסאות שונות, תרגומים שונים. הגירסה של מאריה לקוחה מ- King James Version. בכל אופן, אצלנו זה מקביל ל:
"כי רגע באפו, חיים ברצונו. בערב ילין בכי ולבוקר רינה".
והכוונה של זה היא שהקב"ה כועס/ת רק לרקע קט ["רגע באפו"- אף=כעס], אבל בכל מקרה הכוונה שלו/ה היא לעזור לאדם בחייו ["חיים ברצונו"]; וגם אם אדם הולך לישון בוכה ["בערב ילין בכי"]- בבוקר, בע"ה, הוא יקום שמח ועליז ["ולבוקר רינה"].