enposteniĝi

interDist

New member
enposteniĝi

תסבירו לי, בבקשה, את המילה en.post-e-n.iĝ.i שמשמעותה "להתמנות" (לתפקיד מסוים). כפי שאתם רואים, פירקתי אותה למרכיבים, אך עדיין אני אינני מבין אותה.
 
סרגיי, זה יותר פשוט ממה שאתה חושב!

לצערי פירקת את המילה המורכבת הזו באופן לא נכון. צ"ל- EN-POSTEN-IG^-I, כלומר "להיות (to become) במישרה". Posteno= מישרה. ולשם השוואה: Surtronig^i (להתיישב על כס המלוכה), Enbusig^i (להיכנס לאוטובוס). וגם- En-au`tomobil-ig^-i Mi baldau` enau`tig^os por veturi de Tel-Avivo al Reh^ovot
 
על משרות ושאר ירקות

היציאה היא מן המלה posteno שפרושה משרה או עמדה במובן הצבאי. enpostenigho פרושה כניסה לתפקיד, למשרה.Ghis la, Sergeo, salutojn de David.
 

interDist

New member
תודה רבה על ההסבר!

לפני ש"הפכתם את המילה למובנת" (klarigis :) ישבתי לי ולא הצלחתי להבין מה הקשר בין משרה לתחת (כידוע, postaj^o...). חשבתי לעצמי, enpostenig^i == להיכנס לאחור? לאחוריים?
שוב תודה על הפרכת האסוציאציה הזאת.
 

Eldad S

New member
ועל זה ייאמר: מה הקשר בין.. משרה

ל... מחט... (כפי שירוקנו הדגול כבר הזכיר בכמה הודעות קודמות, בשינוי קטן...) ואם מזכירים את ירוקי - מה שלומך, ירוקנו העולה? מקווה שהכל טוף.
 
למעלה