תרגומי שירים,

eranmc

New member
הנה התמונה... לירן אתה גדול!!!

ורועי מכיוון שאתה תימני מלא (לא כמוני) אתה יכול לתרגם את שיר 8 בריינבו...
 

KING OF POP

New member
מי החמאר שתרגם את זה?!

"תמיד תהיה התינוק שלי"?!כי הרי מריהא לא התכוונה כאן לדמות את אהוב נפשה לתינוק. BABY זאת מילה פוליסמית והמשלב שלה אינו קולח ומתאים להלך התרגום כמשמעו. אפשריות נוספות לתרגום: .. תמיד תהיה יקירי/אהובי/חמדת נפשי.
 

roimc

New member
חחחח דרור גם אני חשבתי את זה

אתמול אבל לא היה לי נעים להגיד... אני הייתי הולך על "אהובי" אבל בטוח לא "התינוק שלי".
 

eranmc

New member
../images/Emo31.gif לירן לא חמאר!!!

לפחות הוא עשה משהו!
ואם היית רואה את הקליפ היית יודע שגם התינוק שלי נכון! למרות ש"המותק שלי" יההי יותר נכון! לירן כל הכבוד על זה שתרגמת!
 

eranmc

New member
אני חולה על השיר

איזה מזל שאני גר בשכונה של שלוחים שלא יודעים אנגלית, אחרת היו יורדים עליי כי אני חרוש על השיר.
 

omris

New member
אני יכול לנסות:) בשמחה.. מחר אני

אעלה את זה ובהמשך עוד כמה שאני עובד עליהם ..
 

omris

New member
פחח :) הדפסת את זה? יפה יפה .. חכי

יהיו עוד כמה בהמשך .... :)
 

galmc

New member
וואי אחי יהרוג אותי אם הוא יראה את

ההדפסות אני אחביא אותך בחדר
 

שעטנז

New member
באמת אחלה רעיון!!!!

אולי נעשה רשימה ו כל חבר יתרגם שיר אחד... בימים שמשעמם לנו ואנו מרגישים גלמודים במקום להשתעמם נוכל לתרגם. נ.ב כאילו מההההההההההההההההההההההההההההההה אני רוצה???? שכחו, מיחקו!
 
למעלה