תרגומים-סיכום נושא

La Gamba

New member
תרגומים-סיכום נושא

מכיוון שמחר הוא היום האחרון שיש לי גישה למחשב לפני שאני נוסע למחנה של שלושה שבועות אני רוצה לסכם עכשיו מה קורה עם התרגומים. 1) כל המתרגמים נבחרו, אלו אשר בקשו להיות מתרגמים, אבל לא קיבלו מה לתרגם, נדחו מכיוון שלא יכולתי, והם לא יכלו, להשיג את הספר. לא בוצעה כאן אפליה מכל סוג. 2) כאן רשימת המתרגמים הסופית *) דרו אלף מתרגם את שירי הפרולוג, אפילוג, ומה שביניהם, בנוסף על הנספח הסופי על אבירי טאקיסיס. א) בנה של קיטיארה-טומאק. ב) המורשת-אני. ג) רוצה להתערב?- סטרהאד. ד) ביתו של רייסטלין- מאגמה. ה) הקורבן אביר האפילה/אופל. אלה ששת המתרגמים. 3) המועד האחרון לסיום הסיפורים הוא לאחר החגים (הוא יוקדם במקרה הצורך). עם סיום הסיפורים ישלחו אלי, משם לענבר שיבדוק שגיאות כתיב ודפוס, ואחרי שענבר יחסוך את העבודה לסטרהאד, אשלח את זה אליו לעריכה סופית, לבדיקת העקביות. 4) הפונט הנבחר (אלא אם סקר יוכיח לי ההיפך) הוא david, גודל ממומלץ 12 (לא סופי). אתם יכולים לעשות מה שאתם רוצים, אבל הפומט ישונה. 5) במקרה שאתה נתקעים במשהו, ניתן לשאול כאן בפורום, בפורום תרגום ועריכה, לשאול מישהו אישית, או (אם רוצים לא חייב להיות מקרה חירום) תשלחו לי SMS לפאלפון דרך האיציק. אני אתן את המס´ באופן אישי למי שיבקש. 6) יש לכם עד מחר להגיב, אם אתם רוצים לתאם איתי איך לתעתק שמות, אז תעשו את זה מהר. זהו, בהצלחה בתירגום, אל תאכזבו אותי ואת כל באי הפורום! לכל אחד מכם יש סיבה משלו עליו אני סומך באופן מיוחד...
 

strahd

New member
כל הכבוד לה גמבה

סוף סוף היוזמה מתקדמת. אני בדיוק מתחיל את הפרק השלישי של הסיפור והוא מתקדם יפה מאוד, אז לא נראה לי שתהיה בעיה. בכל מקרה, אם למישהו יש עדיין בעיות עם משפטים, משהו לא מובן, עלילתי או סתם באנגלית, הוא מוזמן גם לשלוח אלי שאלות או במסר פרטי או בפורום.
 

EverMan

New member
גם אני אשמח לעזור

לא סתם יש לי אזרחות קנדית
ודר"א לה גמבה , אני גם אעבור בנוסף לטעויות כתיב וחיבור גם על רצף עלילתי לבדוק שאין משפטים שאין קשר ביניהם , ואם יש אז לתקן ולשלוח הלאה.
 
למעלה