תרגומים-סיכום נושא
מכיוון שמחר הוא היום האחרון שיש לי גישה למחשב לפני שאני נוסע למחנה של שלושה שבועות אני רוצה לסכם עכשיו מה קורה עם התרגומים. 1) כל המתרגמים נבחרו, אלו אשר בקשו להיות מתרגמים, אבל לא קיבלו מה לתרגם, נדחו מכיוון שלא יכולתי, והם לא יכלו, להשיג את הספר. לא בוצעה כאן אפליה מכל סוג. 2) כאן רשימת המתרגמים הסופית *) דרו אלף מתרגם את שירי הפרולוג, אפילוג, ומה שביניהם, בנוסף על הנספח הסופי על אבירי טאקיסיס. א) בנה של קיטיארה-טומאק. ב) המורשת-אני. ג) רוצה להתערב?- סטרהאד. ד) ביתו של רייסטלין- מאגמה. ה) הקורבן אביר האפילה/אופל. אלה ששת המתרגמים. 3) המועד האחרון לסיום הסיפורים הוא לאחר החגים (הוא יוקדם במקרה הצורך). עם סיום הסיפורים ישלחו אלי, משם לענבר שיבדוק שגיאות כתיב ודפוס, ואחרי שענבר יחסוך את העבודה לסטרהאד, אשלח את זה אליו לעריכה סופית, לבדיקת העקביות. 4) הפונט הנבחר (אלא אם סקר יוכיח לי ההיפך) הוא david, גודל ממומלץ 12 (לא סופי). אתם יכולים לעשות מה שאתם רוצים, אבל הפומט ישונה. 5) במקרה שאתה נתקעים במשהו, ניתן לשאול כאן בפורום, בפורום תרגום ועריכה, לשאול מישהו אישית, או (אם רוצים לא חייב להיות מקרה חירום) תשלחו לי SMS לפאלפון דרך האיציק. אני אתן את המס´ באופן אישי למי שיבקש. 6) יש לכם עד מחר להגיב, אם אתם רוצים לתאם איתי איך לתעתק שמות, אז תעשו את זה מהר. זהו, בהצלחה בתירגום, אל תאכזבו אותי ואת כל באי הפורום! לכל אחד מכם יש סיבה משלו עליו אני סומך באופן מיוחד...
מכיוון שמחר הוא היום האחרון שיש לי גישה למחשב לפני שאני נוסע למחנה של שלושה שבועות אני רוצה לסכם עכשיו מה קורה עם התרגומים. 1) כל המתרגמים נבחרו, אלו אשר בקשו להיות מתרגמים, אבל לא קיבלו מה לתרגם, נדחו מכיוון שלא יכולתי, והם לא יכלו, להשיג את הספר. לא בוצעה כאן אפליה מכל סוג. 2) כאן רשימת המתרגמים הסופית *) דרו אלף מתרגם את שירי הפרולוג, אפילוג, ומה שביניהם, בנוסף על הנספח הסופי על אבירי טאקיסיס. א) בנה של קיטיארה-טומאק. ב) המורשת-אני. ג) רוצה להתערב?- סטרהאד. ד) ביתו של רייסטלין- מאגמה. ה) הקורבן אביר האפילה/אופל. אלה ששת המתרגמים. 3) המועד האחרון לסיום הסיפורים הוא לאחר החגים (הוא יוקדם במקרה הצורך). עם סיום הסיפורים ישלחו אלי, משם לענבר שיבדוק שגיאות כתיב ודפוס, ואחרי שענבר יחסוך את העבודה לסטרהאד, אשלח את זה אליו לעריכה סופית, לבדיקת העקביות. 4) הפונט הנבחר (אלא אם סקר יוכיח לי ההיפך) הוא david, גודל ממומלץ 12 (לא סופי). אתם יכולים לעשות מה שאתם רוצים, אבל הפומט ישונה. 5) במקרה שאתה נתקעים במשהו, ניתן לשאול כאן בפורום, בפורום תרגום ועריכה, לשאול מישהו אישית, או (אם רוצים לא חייב להיות מקרה חירום) תשלחו לי SMS לפאלפון דרך האיציק. אני אתן את המס´ באופן אישי למי שיבקש. 6) יש לכם עד מחר להגיב, אם אתם רוצים לתאם איתי איך לתעתק שמות, אז תעשו את זה מהר. זהו, בהצלחה בתירגום, אל תאכזבו אותי ואת כל באי הפורום! לכל אחד מכם יש סיבה משלו עליו אני סומך באופן מיוחד...