תרגום

  • פותח הנושא jedi
  • פורסם בתאריך

jedi

New member
תרגום

קראתי את journy to ixtlan ותהיתי לגבי התרגום של כל מיני מונחי מפתח לעיברית. אני יודע איך אני הייתי מתרגם אותם, אבל אני רוצה להשתמש באותם מינוחים כמו כולם. זיהיתי ש'dreaming' זה חלימה. מה לגבי: personal power hunting for personal power 'seeing' stopping the world doing לעומת not doing sorcerer's ring of power
 

kesem amiti

New member
Az kacaha....

Personal Power = Koach Ishi Hunting for Personal Power = latsud Otsma Seeing = Reiya Stopping the World = atsirat haolam not doing = ei asiya Sorcerer´s ring of power = tabaat haotsma shel ha ___(lo batuach keitsad letrgem "sourcerer)
 

charlila

New member
תגובה על 'תרגום'

sorcerer's ring of power מתורגם כ"הטבעת השנייה או השלישית (לא זוכרת איזו היא איזו) של העצמה". (הודעת ביכורים שלי) - הַי הַי!
 

L i z a r d

New member
התבלבלת כנראה

"sorcerer's ring of power" - טבעת העוצמה של המכשף (לגבי המילה מכשף קסם אמיתי התלבט, בגלל שמכשף זה לא בדיוק התירגום המדויק. לרוב מכשף זה "witch", ואצל קסטנדה "sorcerer" מתורגם לפעמים כמכשף, לפעמים כקוסם ונדמה לי שיש עוד תירגומים). הטבעת השנייה זה "the second ring of power" וכן הלאה. חוץ מזה, ברוכה הבאה לפורום, את מוזמנת להרגיש חופשייה לכתוב כאן. מקרה משעשע הוא, קצת לפני שהצצתי בכרטיס האישי שלך הציטוט שבחרת התנגן לי בראש, ואחרי כמה רגעים ראיתי שהוא שם...
 

charlila

New member
תודה, אני חפשיה, גם כשלא מרגישה

טוב, טבעת העצמה השנייה (או השלישית? יודעים איזו?) קרויה "טבעת העצמה של המכשפים", בניגוד לראשונה שהיא של אנשים רגילים. הי, ליזארד, בוא נעשה מזה תרגיל! בחרתי ציטוט נוסף, עם מנגינה; האם זה גם הפעם מתנגן לך? charlila
 

charlila

New member
בוחרת בעצמי את החוזים

אצלי בראש. טוב,אגלה. זה היה: "אתה תראה איך שאני הולך, הולך בתלם והולך, והולך, והולך והולך" (השיר שמתחיל: היום, היום הזה ממש...) האמת שלפני כן חשבתי חזק מאוד על ציטטה מדברי חואן מטוס בהקשר לתגובתך, לא אופתע אם קלטת משהו מזה. זה היה (מצוטט מהזיכרון): "אני לא מקיים חוזים שלא חתמתי עליהם"
 
למעלה