תרגום?????????????

אתי431

New member
תרגום?????????????

פרויז עדיין מחכה לתרגום.... שכחת אותי?
 

niya

New member
יקירתי../images/Emo171.gif

אולי כדי שתגידי מה את רוצה לתרגם
 

אתי431

New member
שיר של מועין ------- נקרא חלום

אולי הגיע הזמן שפרויז יתחיל ללמד שיעורים????????? אני חושבת שהגיע הזמן לא?
 

פרויז1

New member
רגע, מאמי!

בשביל ליטר חלב לא צריך פרה שלמה. ערכתי חיפוש לכל הישירים שמופיע בשמותיהם המילה חלום (=שינה) ולא ראיתי שמועין כלול ברשימה. חיפשתי שוב "חלום" בשגיאת כתיב - כוללה 2 זמרים ולא מועין והמילה השגויה חלק מהמילה "בחירה" . אין חלום גם בשגיאת כתיב. עברתי על שמות השירים של מועין ב- כל האלבומים של מועין - לא ראיתי שיר בשם خواب תני קישור כלשהו ואתרגם לך. אבל תני בסיס לעבודה ! שבת שלום!
 

אתי431

New member
השיר שכתוב באנגלית הוא MILAD

אני הבנתי שזה חלום.... ואל תשכח שאני לא פרסייה
 

אתי431

New member
שלחתי לך את השיר - תעדכני אם קיבלת

) » آهنگ ساز : حسن شماعی زاده » خواننده : معین » آلبوم : تولد عشق » آهنگ : میلاد آپلود کلیپ ویدئوئی آهنگ Milad Upload Music Video for Milad میلاد Lyrics براي روز ميلاد تن من، نمي خوام پيرهن شادي بپوشي به رسم عادت ديرينه حتي، برايم جام سرمستي بنوشي براي روز ميلادم اگر تو، به فکر هديه اي ارزنده هستي منو با خود ببر تا اوج خواستن، بگو با من که با من زنده هستي که من بي تو نه آغازم نه پايان، تويي آغاز روز بودن من نذار پايان اين احساس شيرين، بشه بي تو غم فرسودن من نمي خوام از گلهاي سرخابي، برايم تاج خوشبختي بياري به ارزشهاي ايثار محبت، به پايم اشک خوشحالي بباري بذار از داغي دستهاي تنها، بگيره هرم گرما بستر من بذار با تو بسوزه جسم خستم، ببيني آتش و خاکستر من اي تنها نياز زنده موندن، بکش دست نوازش بر سر من به تن کن پيرهني رنگ محبت، اگه خواستي بيايي ديدن من که من بي تو نه آغازم نه پايان، تويي آغاز روز بودن من نذار پايان اين احساس شيرين، بشه بي تو غم فرسودن من فرستنده متن : هم پیاله
 

niya

New member
קיבלתי יקירתי

אבל ממני אל תצפי לתרגם לך
יען כי אני לא דובר כלל פרסת לצערי
גם אני נזקקת לתרגומים בשבילי מדי פעם
 

gamari

New member
אתי....

ביקשת ממני גם בפרטי אני לא עוסק בתרגומים. נסי את האתר www.lyricstranslate.com אם אין את השיר, הגישי בקשה ומישהו כבר יתרגם לך צריכה להרשם לאתר
 

פרויז1

New member
תרגום השיר מילאד של הזמר מועין :

אני מתנצל מראש על כך שאינני מכיר מעט מהמילים. מועין שר בשפה ספרותית, מה שלא הספקתי ללמוד באירן בילדותי. תהני !!! פרויז. براي روز ميلاد تن من، בשביל יום ההולדת (מילאד?) של גופי, نمي خوام پيرهن شادي بپوشي איני רוצה שתלבשי בגד חגיגי به رسم عادت ديرينه حتي، به رسم عادت ديرينه حتي، برايم جام سرمستي بنوشي בשבילי תלבשי גביע של שיכרות براي روز ميلادم اگر تو، ליום הולדתי, אם את به فکر هديه اي ارزنده هستي שוקלת מתנה منو با خود ببر تا اوج خواستن، קחי אותי עד اوج של רצייה(=שאת רוצה אותי) بگو با من که با من زنده هستي אמרי לי שעמי את חיה(=בחיים ) که من بي تو نه آغازم نه پايان، שכן אני בללעדיך אינני קיים ואינני כָּלֵה (=סוף = גמור) تويي آغاز روز بودن من זו את הקיימוּת של יומי نذار پايان اين احساس شيرين، אל תניחי סוף לרגשות מתוקים אלה بشه بي تو غم فرسودن من יהי בלעדיך העצב فرسودن שלי. نمي خوام از گلهاي سرخابي، איני חפץ שמפרחיים נבולים (פרחים שראשם יָשֵן) برايم تاج خوشبختي بياري לי כתר של אושר תביאי به ارزشهاي ايثار محبت، לערכים של ايثار של אהבה به پايم اشک خوشحالي بباري למעני, תזליגי דמעות של שמחה بذار از داغي دستهاي تنها، תני שמהסֵבֵל של בדידוּת ("יד אחת") بگيره هرم گرما بستر من بگيره هرم گرما بستر من بذار با تو بسوزه جسم خستم، תן שעמךָ אסבול, גופי(החומרי) העייף ببيني آتش و خاکستر من שתראה את האש והאפר שלי اي تنها نياز زنده موندن، היי! חיי הבדידות! بکش دست نوازش بر سر من משוך ידך מֵהֵם על ראשי به تن کن پيرهني رنگ محبت، לבש כתונת בצבע של אהבה, اگه خواستي بيايي ديدن من אם רצית לבוא לבקרני. که من بي تو نه آغازم نه پايان، שכן אני בללעדיך אינני קיים ואינני כָּלֵה (=סוף = גמור) تويي آغاز روز بودن من זו את הקיימוּת של יומי نذار پايان اين احساس شيرين، אל תניחי סוף לרגשות מתוקים אלה بشه بي تو غم فرسودن من יהי בלעדיך העצב فرسودن שלי.
 

אתי431

New member
../images/Emo124.gif../images/Emo124.gif פרויז תודה לחמעג"ון עלי ../images/Emo6.gif

תודה על העזרה ועל הנסיון הגדול אתה ענק
 
למעלה