תרגום שם משפחה

Novartza

New member
תרגום שם משפחה

יש למישהו הצעה לתרגום שם משפחה זה HEBENSTREIT ? לא תרגום מילולי אלא איך לקרוא את זה בעברית
 
איש-מדון

פירוש השם Hebenstreit, על פי גוגנהיימר וגוגנהיימר, הוא "מתניע מריבות" (תרגום מגרמנית). ולכן, המקבילה העברית המתאימה ביותר נראית לי איש-מדון. זה גם ביטוי תנכי. עם זאת, אין לי מושג מי יבחר לעצמו שם כזה


אגב, גם לשם Kriegsman משמעות דומה, שכן Krieg בגרמנית - משמעותה מלחמה.

ארנון
 

masorti

New member
אני מתפלא עליך...

הרי יודע אתה ששמות המשפחה של היהודים באימפריות דוברות הגרמנית (אוסטריה ופרוסיה) ניתנו להם בסוף המאה ה- 18 ותחילת ה- 19 בפקודת השלטונות.
מי שהיה עשיר ומיוחס ובעל יכולת לשחד את הפקיד הממשלתי ובנוסף גם נפל על פקיד הגון - זכה לשם משפחה נאה שבחר לעצמו, ומי שהיה עני מרוד ובנוסף נרשם אצל פקיד ממשלתי אנטישמי - זכה לשם משפחה לעגני ומגוחך.
מן הסתם אחד מאבותיו של איש המדון נתקל בפקיד מחוז עוין שסידר לו שם משפחה לדראון עולם.

פעם נתקלתי בסופרמרקט באשה ששם משפחתה היה שלנג (Schlang) שפירושו נחש.
מאז נחש העמוני מהתנ"ך, אני לא חושב שמישהו בחר לעצמו שם שכזה.
אתה מעלה על דעתך שמישהו ייקרא Mr. Snake ?
 

soring

New member
אני קראתי שהסיפור שאתה מצטט הוא אגדה אורבנית

בכל מקרה, בכל ארץ מסודרת היה תהליך בו ניתן היה לשנות את שם המשפחה.
 

masorti

New member
ברור שהיה תהליך שבו ניתן לשנות שם משפחה..

אבל זה דרש מהיהודי העני מהעיירה לנסוע לעיר הגדולה, לשלם הרבה כסף (יחסית למעט שהיה לו) תמורת התהליך, ולקוות שהפקיד במשרד הרישום (מן הסתם אותו אחד שרשם אותו מלכתחילה) לא יעשה לו בעיות. כל זה כששם המשפחה בעצם היה חסר משמעות בעיירה ושימש רק ברישומים הממשלתיים.

אני מזכיר לך שאנחנו מדברים על מציאות בה יהודים לא טרחו לרשום את נישואיהם או את הולדת ילדיהם אצל השלטונות אלא רק חודשים או שנים לאחר שקרו, כשהם הזדמנו במקרה לעיר הגדולה בענין אחר. אז שהם יטריחו את עצמם לשנות שם משפחה שלא עניין אותם בחיי היום יום?
בלי לחקור, אני מעריך שמרבית היהודים פשוט התייחסו לרישום שם המשפחה כעוד שטות ביורוקרטית של השלטונות ולכן גם לא עשו כלום בענין. אחרי דור או שניים כששם המשפחה כבר התקבע, כבר לא היה טעם או הגיון ללכת לשנות אותו פתאום גם אם הצאצאים כבר חיו בעיר והיו יותר אמידים או משכילים.

לגבי ענין האגדה האורבנית...
ברור שאין לי צילומי וידאו או הקלטות אודיו מאותה תקופה, אבל איזה הסבר אחר יש לך למגוון שמות המשפחה שהם בבירור משפילים ומגחיכים שקיבלו יהודים רבים?
אנשים בחרו מרצונם החופשי שמות משפחה שעושים מהם צחוק?
 

friend9

New member
MR SNAKE

בספר טלפונים אמריקני יש 20 אנשים בשם MR SNAKE, ששמם הפרטי מתחיל באות A. לרובם נוספו בני משפחה עם אותו שם משפחה. בסך הכל כמה מאות.
אם תכפיל במספר האותיות ב ABC - תגיע לכמה אלפים.
אני מנחש שלא כל אדם פוחד מנחשים.
אפילו המסחר בהם מעיד שרבים אוהבים נחשים.
 

masorti

New member
תגובה...

ראשית, יתכן שאותם נחשים אמריקניים הם צאצאי יהודים שקיבלו שם כזה בכפייה.
לחילופין, יתכן שאלה משפחות ממוצא אינדיאני שבו אולי השם נחשב מכובד.
השאלה אינה האם כולם פוחדים מנחשים, אלא האם שם משפחה כזה היה נורמטיבי באירופה של המאות האחרונות ובפרט אצל היהודים.

הערה נוספת...
ההכפלה באותיות ה- ABC אינה נכונה כי מספר השמות הפרטיים אינו זהה בכל האותיות.
באות A יש דווקא הרבה יותר שמות מאשר הממוצע לאות.
אני מניח שאין הרבה "נחשים" עם שם פרטי המתחיל באות X למשל.
 

masorti

New member
ותוספת לתגובה...

בל נשכח שארה"ב קלטה הגירה המונית מאירופה, וידוע שפקידי ההגירה באליס איילנד ובשאר נמלי הכניסה לארה"ב לא ממש הקפידו על איות השמות ברישום. כשהמהגר היה בעל שם משפחה ארוך ושובר שיניים בשפה משונה, הפקיד קיצר ושינה את השם כראות עיניו. יכול להיות שכך נוצרו כמה "נחשים" בארה"ב.
 
התכוונתי שאני לא חושב שהיום מישהו ירצה לשאת

שם כזה, ואולי בבחירת התרגום הוא יבחר דווקא שם בעל משמעות הפוכה (אולי רודף-צדק) כמעין תיקון העוול ההיסטורי...
 

אקשט

Member
פרידמן

ההפך מאיש-מדון הוא איש-שלום.
ייתכן שהשם הנדון כאן ניתן כאנטי-תזה לפרידמן.
היו וייס ושוורץ,
גרוס וקליין,
הוך וקורץ.
קיבל יהודי אחד את השם פרידמן,
הדביקו לאחר את השם היבנשטרייט (או איך שלא כותבים את זה...).
 

Novartza

New member
בלי לשים לב רק אתה ענית ועל כך תודה

אני שאלתי על התרגום לעברית, ואתה ענית בלי לשים לב היבנשטרייט (או איך שלא כותבים את זה) ולזה בדיוק היתה כונתי
איך בדיוק כותבים את זה?

אני שמח על התפתחות השרשור לכיוון שונה אבל עדיין מחכה לתשובה על השאלה שלי

בכל אופן תודה
 
ואם כך, השאלה לא היתה מדויקת

העברת שם משפה כתובה אחת לשפה כתובה אחרת נקראת תעתיק ולא תרגום.
 

Judy 1

New member
."מהר שלל חש בז"

גם זה שם...
ויש בחור בארץ שמסתובב עם השם הזה!
שם החיבה שלו : "בזי"....

סיפור אמיתי!


יהודית
 

פגי1

New member
ובנימה אופטימית,אפשר להחליף שלאנג לשלאנק

ומתרגום מאידיש, ארוך- תמיר
 

sitvaniyot

New member
מתפלאת עליכם

כחוקרי שורשים הייתם אמורים לדעת שהרבה פעמים ובכוונת תחילה ניתנו ליהודים שמות משפילים!!!
 

Ilanguy

New member
לכל היהודים נתנו שמות משפילים או רק לחלקם?

ואם תשימי לב אז בתחילת השירשור אמרו את זה.
 
למעלה