תרגום מסמכים
שלום. אנחנו עובדים עכשיו על איסוף המסמכים ל-eea Family Permit (החברה שלי עם אזרחות צרפתית. אני מצטרף אליה למעבר לבריטניה), והגענו לשלב התרגום. הבנתי מהשרשורים כאן שאין צורך בתרגום מדוייק ומאושר, אך תהיתי עד כמה הוא צריך להיות מפורט? האם יש צורך לתרגם את כל החוזה של שכירת הדירה שלנו, למשל? מה לגבי חשבונות ארנונה, תצהירי בנק, תלושי משכורת וכו'? האם צריך לתרגם כל פרט ופרט בהם, או שמספיק לרשום עבור כל מסמך באיזה סוג של מסמך מדובר, ועבור מי הוא? האם יש בכלל כללים ברורים לגבי הדברים האלה? תודה לכל מי שעונה.
שלום. אנחנו עובדים עכשיו על איסוף המסמכים ל-eea Family Permit (החברה שלי עם אזרחות צרפתית. אני מצטרף אליה למעבר לבריטניה), והגענו לשלב התרגום. הבנתי מהשרשורים כאן שאין צורך בתרגום מדוייק ומאושר, אך תהיתי עד כמה הוא צריך להיות מפורט? האם יש צורך לתרגם את כל החוזה של שכירת הדירה שלנו, למשל? מה לגבי חשבונות ארנונה, תצהירי בנק, תלושי משכורת וכו'? האם צריך לתרגם כל פרט ופרט בהם, או שמספיק לרשום עבור כל מסמך באיזה סוג של מסמך מדובר, ועבור מי הוא? האם יש בכלל כללים ברורים לגבי הדברים האלה? תודה לכל מי שעונה.