תרגום לרכבת

semuelf

New member
תרגום לרכבת

שאני עולה על הרכבת התחתית ב-新橋, אחרי / תוך כדי שכולם עולים, הכרוז אומר:
だいいちようかい、だいにようかい
וכו'.
אני חושב שהוא אומר באיזה קרונות האנשים עלו ואפשר לסגור את הדלתות. (או בקיצור, הכל בסדר שם)
או שהוא כבר סגר את הדלתות באותם קרונות? אני לא חושב שהם יכולים לסגור חלק מהדלתות.
 

herouth

New member
לא נראה לי שזה ようかい - אלא אם הקרונות

...של הרכבת התחתית מסיעים שדים.

אולי 了解 (קרי りょうかい)? גם אני פעם חשבתי שזה ようかい, כי בקושי שומעים את ה־r בהתחלה.
 
日常

סדרת אנימה ששודרה בשנה שעברה, מבוססת על מנגה 4-קומא. חסרת עלילה, עם הומור נונסנס מוחלט.
 
אם 日常 זה slice of life בשבילך

אז יש לך חיים די מוזרים.

או בקיצור, לא הייתי מתייג את הסדרה הזו לז'אנר הזה.
 

innocence

New member
למונח סלייס אוף לייף?

כי אם כן, זה ז'אנר באנימה (ואולי גם בסדרות דרמה יפניות, לא יודעת) שאומר שקו העלילה הוא סוג של "תיעוד" של חיי יום יום. לא בהכרח קורה משהו גרנדיוזי, אלא היפורים הקטנים של החיים. אהבה לא ממומשת, או חברים בבית ספר, יחסים עם ההורים, נסיעות ברכבת וכו וכו.
 

herouth

New member
תודה. כמו "משפחת ימאדה" למשל?

(ホーホケキョとなりの山田くん)

ולמה fighterisr התייחס במילה "4-קומא"?
 

fighterisr

New member
קודם כל אורן רונן כתב את זה ככה

זה קומיקס של 4 פאנלים שפאנל הראשון מוצג הקטע, בשני והשלישי העיקר וברביעי הפאנץ' ובגלל זה יוצאת סדרות מאוד מצחיקות ממנגות כאלה.
 

herouth

New member
את הסרט? זה סרט של סטודיו ג'יבלי.

סרט לא אפייני, בסגנון צבעי מים ולא ממש אנימה. אולי נצפה בו פעם, יש לי הקלטה איפשהו.
 

fighterisr

New member
זה היחיד של ג'יבלי שלא ראיתי

הסגנון הזה מוזר
יש אותו ב1080P בטורנט בפרטי מי שרוצה
 
בעיני מי?

אני מעדיף את ההגדרה הספרותית-קולנועית הקלאסית למונח. ניצ'יג'ו לא ממלאת חלקים גדולים בה, למרות שלפעמים היא מתחפשת לז'אנר. אולי אפשר לומר שהיא פארודיה שלו, אבל צריך להפריד בין פארודיה ליצירה שהיא באמת חלק מהזאנר.
 
למעלה