גם אם שומעים את השירים בהם קורין צעירה הקולות שלהן נשמעים שונים. בזן נדיר זה באמת קצת קשה יותר להבחנה, אבל שוב - אפשר לזהות בעזרת הקול הצעיר של ענבל, שיותר מדקלם מאשר שר את המילים.
כפי שחן ציינה קודם לכן (סטיגידיש!), לקורין נותר מעט מבטא ושומעים זאת בשיריה. לעומת ענבל שהמבטא הישראלי שלה מככב גם בשיריה הלועזיים. חיתוך המילים של ענבל באמת מזכיר דקלום, ומתמקד בדגשים על סוף המילה. ואילו קורין לעומתה, מדגישה את תחילת המילה ולאחר מכן מבצעת סוג של "בריחה", שנשמעת לרבים כמו אנחה. בין היתר, ניתן לשמוע את ה"ל" המיוחדת של קורין וגם את ה"ה" שנשמעת כמו "א" (חלק מן המבטא הצרפתי).
כשקורין הייתה צעירה, קולה לא היה דומה ולו מעט לקולה של ענבל. עם התבגרותה של קורין התחספס קולה ובשנות ה-90 באמת נשמע כמו זה של ענבל. לא בדיוק אותו דבר, אך דומה. הסוף.
קורין מעידה על עצמה, כי עד השנים האחרונות, היא מעולם לא הרגישה שייכת. אמנם היא נעקרה מביתה שבטוניס, אך מילות השיר "אין לי ארץ אחרת" קיבלו אצלה משמעות ממש לא מזמן.