תיקון 0.9 של התרגום:

FireZeroX

New member
תיקון 0.9 של התרגום:

קצת בכל פעם, אני נהיה שלך, החיוך המהמם שלך, בואי ונברח מהאפלה שלא נגמרת, החזיק\י\ו בידי..... בפעם הראשונה שפגשתי אותך, נזכרתי במקום המיוחד הזה, שאהבתי בילדותי... האם תרקדי איתי? הדרך המתפתלת של האור ושל האופל, אך האם את עדיין חושבת עליו? היו זמנים בהם רציתי להתחרט, אבל עם אהבה, אומץ וגאווה, אני אלחם! קצת בכל פעם, אני הופך להיות שלך, את טיפת התקווה ביקום, לדעתי כל בן אדם, רוצה לקבל את הנצח לידיו. אפילו שאני מנסה שלא יראו, שמים לב שאני מאוהב בך, בואי ונברח מהאפלה שלא נגמרת, החזיק\י\ו בידך\כם..... אני מחבב אותך, אפילו עם הפרצוף הזה, עייף מכעס, תוהה אם זה בסדר לחיות חיים שכאלה, להתעופף מכל משב רוח קטן, ואני... אני רק מסובב על ידי מחוות אקראיות(?!), [סי סייד בלו] או שאת עדיין חולמת עליו, רציתי לשעול עוד דבר אחד, אבל השיחה ביננו פשוט נמשכת, כמו קולות גלגלי המכונית שמסתובבים... קצת כל פעם, אני נהיה שלך, זה מפתיע אפילו את עצמי, אבל יש משהו שגורם לי לרצות לקרוא לך, אפילו אם אני מנסה להסתיר, אפשר לשים לב שאני מאוהב בך, בואי נברח לכיוון הים, החזיק\י\ו בידי..... בקשר ל- "סי סייד בלו" ; נראה אתכם מצליחים לנסות איכשהו להשחיל את זה!!! כל הזכויות שמורות לי! FireZeroX! בעברית זה זירו! לא אש0! זהו.
 

FireZeroX

New member
כן, זה אותו דבר...

באנגלית זה היה Little by little אז מה שעלה לי בראש זה "קצת בכל פעם". היה נכנס יותר טוב "לאט לאט".
 

FireZeroX

New member
מהגירסה המלאה, תוריד קובץ אודיו

בקאזה (אני הורדתי קובץ שקוראים לו Opening theme - full שהאמן הוא DBGT). השיר המלא הוא בערך 3 וחצי דקות.
 

linki252

New member
יש לי את השיר עם תרגום לאנגלית...

וכתוב שם "דן דן, ליטל ביי ליטל"... נראה לי שזה לא אותו דבר
 

FireZeroX

New member
כתבתי את זה 4 הודעות מעל...

שימו לב שפני שאתם מוסיפים דברים די חסרי ערך לפורום.
 

linki252

New member
יוו!! איזה מטומטם אתה אש0, אני לא..

כתבתי שדן דן=ליטל ביי ליטל, אני כתבתי שדן דן וליטן ביי ליטל זה כנראה דב רים שונים כי בתרגום לאנגלית שלי כתוב את שניהם...
 

FireZeroX

New member
אל תתחיל...

המשמעות היא כן ליטל ביי ליטל, כתוב לי את זה גם באנימה ליריקס. ואל תתחיל סתם ריב אם אתה לא רוצה שאני אגיד לאחרים איפה אמא שלך עכשיו...
 

FireZeroX

New member
ולי כתוב את זה ב....

1) הפתיחה של הספיישל (התרגום) של סופר5. 2) הפתיחה של פרקים 20-34 (תרגום) של אנימה HQ. 3) באתר אנימה ליריקס, שאין שום דרך להשוות בין אתר אחר לבינו. זהו.
 

linki252

New member
ולי כתוב את זה באתר שתרגם את כל...

הפרקים וכל הסרטים של DB-Z-GT... לא צריך לתת להם קצת קרדיט?
 

gokussj2

New member
עזוב להסביר לו זה כמו לדבר לקיר...

הוא לא מוכן לקבל ביקרות ולא שיתקנו אותו אם הוא טועה
 

Gohan

New member
חחחחחחחחחחחחחחחחחחח מה זה קשור XD

מדברים פה על שפה. אני מודה אבל שהגזמתי, כי "בהדרגה" ו "little by little" די דומים בעצם. וגם בגלל שזו שפה אין תשובה ממש חד משמעית, אבל זה צריך להיות בסיגנון של מה שאמרתי.
 
למעלה