תודה לכולם!!

תודה לכולם!!

תודה לכולם על דברי העידוד והתשובות:) אני כבר בשיעור 8 למי שבא לו לדעת, אבל נתקלתי במשהו שלא ברור לי, ואשמח אם תעזרו לי בזה: בcorelatives, מה ההבדל בין הסיומת o לu? כמו למשל בין TIO וTIU?
 

Eldad S

New member
שאלה לא קלה שאלת, דן

אבל אנסה בכל זאת לתת הסבר: tiu מצביע על דבר ספציפי, כאשר הדבר הספציפי מובע אחריו. לדוגמה, האיש הזה: tiu homo, tiu persono. מלה זו דומה ל-this באנגלית, כאשר העצם שמצביעים עליו מופיע לאחר מילת ההצבעה (demonstrative pronoun), שהיא tiu, באספרנטו. tio פירושו "זה", כלומר, בדומה ל- it או that באנגלית. לדוגמה: אני יודע את זה: mi scias tion או: זה מאוד יפה - tio estas tre bela. האם אתה מרגיש שהבנת קצת יותר? בעצם, זה רק חלק מההסבר. ניקח לדוגמה שתיים או שלוש אפשרויות בחירה; נגיד שיש לך שלושה ספרים על דוכן, ואתה מבקש לבחור אחד מהם: Mi vidas tri librojn tie, la dekstran mi ne shatas, kaj la maldekstran mi jam legis, do nur la meza restis por legi; mi do prenos tiun. אני אקח את זה, כלומר, אותו (במשמעות: this one). גם זוהי המשמעות של tiu. אם, לעומת זאת, אתה אומר: Mi prenos tion, המשמעות היא פשוטה: אני אקח את זה - I'll take it. אין כאן התייחסות לאחד מתוך כמה, שבו דווקא אתה בוחר. נראה לי שקצת הסתבכתי בהסבר, אבל אולי בכל זאת הבנת. אנא, עדכן אותי אם כן.
 
Tio, tiu

.Tio estas tablo. Tiu tablo estas bona .Tiu homo ne mang^is tion sed li mang^is ion alian Tiu עונה על השאלה "מי?"(KIU). כמו כן הוא עונה על השאלה "איזה?". כלומר- יש לו שני שימושים. Tio עונה על השאלה "מה?" (KIO). .Kiu homo venis? Tiu homo venis . Kio estas Afriko? Tio estas kontinento
 

Eldad S

New member
../images/Emo45.gif יוסי, הסברת את זה כל כך פשוט

וכל כך קולע, בעוד שאני קצת הסתבכתי. כל הכבוד!
 
ואלפיש

סתם שאלה סקרנית: מה פירוש שם המשפחה שלך "ואלפיש"? האם זה סוג של FIS^O ?
 
פירוש שמי

ואלפיש זה מילה בגרמנית שפירושה לויתן ואל כמו וויל באנגלית ופיש כי זה דג. זאת הייתה איזה עיירה בגרמניה על חוף הים הבלטי. לפני כמה שנים שינו בשפה הגרמנית את המילה ואלפיש לואל (בלי פיש) מהסיבה הפשוטה שלויתן זה יונק ולא דג...
 

Eldad S

New member
BKF! ../images/Emo8.gif

זוהי צורה חביבה, באחד הפורומים שאני פעיל בו ("שאלה קטנה") לכתוב "בכיף!", כתשובה על "תודה!" וכו'. וזה מעלה לי שאלה: איך נאמר את זה באספרנטו? כלומר, איך לענות על תודה? אולי פשוט: Kun plezuro. טוב, אפשר גם להשתמש ב-ne dankinde המוכר והטוב ("על לא דבר").
 
למעלה