הערות קצרצרות אחדות :
א. הייתי שמח לראות קישור לאשכול התוניזאי שהזכרת. זה טוב ומוסיף כמו כל מקור חדש אחר. ב. ספריאן - מורכב מסמיכות של 2 מילים שאני מכיר : 1. סַפַר = safar - נסיעה/טיול/הגירה(פחות), מוֹסָפֵר=נוסע(במובן של עורך מסע, או נוסע לשם טיול, למשל לח"ול או למקום מרוחק). 2. יאן =
רבים או משפחות : מכני, מכני
אן. משפחות באבאי וגם בבאי
אן למשל משפחת טוב
ים, ג. התוספת
זָאדֵה zadeh יש לפרשה בזהירות. כי השפה הפרסית עתיקה ונוספו לה קונוטציות שטרם נוספו לשפה העברית שנשתמרה ביותר ללא שימוש כמעט בכלל !
זָאדֵה zadeh מתפרשת בעברית כ"בן" כמו: אבראהימזאדה = בן אברהם. הכותב עלה מפרס ארצה בגיל 12 לפני איזה 20 מלחמות פה.. שבת שלום !