שפה ברורה

שפה ברורה

בעבר למלים היתה משמעות ברורה. היום הכל הפוך על הפוך. לא רק ברחוב המבלבל, גם בתקשורת. מרגול , כשופטת, מכריזה על זמר שמוצא חן בעיניה: "זמר פלילי" או ביטיים אחרים הלקוחים מן העולם האסור. זה אמנם מעלה חיוך, כשזה חדש ומפתיע, אבל מחר .... יש לכם מה לומר על זה?
 
שגם כיום יש למלים משמעות די ברורה

וכשמרגול, מחדשת הלשון הגדולה והעליזה והשובבה בוחרת לקרוא למישהו "זמר פלילי" היא יודעת כמוך שהיא עושה היפוך במשמעות של המילה, ובגלל זה כולם צוחקים. אל דאגה, פלילי ישאר פלילי תמיד. כמו ש'סוף הדרך' יישאר תמיד סוף הדרך או חבל על הזמן חזר למשמעותו הטבעית הקודמת.
 
כשאני משוחחת עם מורה אקדמאית

שאומרת שוב ושוב : חבל על הזמן במשמעות של התפעלות ממשהו, אני מבינה שאי אפשר לדעת לאיזה כיוון תתפתח השפה. כי התלמידים מפנימים את הערך הזה.
 

גלבועא

New member
אז זה רע?

כך נוצרים פתגמים וניבים בשפה. חלקם מושלך לפח האשפה שרק בלשנים מחטטים בהם וחלקם הופך לערך במילון. אבל דוגמת חבל על הזמן אינה חופפת דוגמת הפלילי, לדעתי לפחות.
 
מתי חזר? לא שמתי לב.

פתאם אני תוהה אם לא מבינים אותי הפוך ממה שאני מתכוונת. חבל לי על הזמן.
 

יוסי ר1

Active member
פלילי תמיד ישאר פלילי, אבל המשמעות משתנה.

פלילי במקרא משמעו בפומבי, בפני קהל. לא במשמעות העכשווית של עבירה על החוק.
 

amit1270

New member
פלילי זה משהו בן-זונה!

ונשאלת השאלה: האם "השופט בן זונה" (שופטת במקרה של מרגול) היא קריאות גנאי או שבח?
 
באיזה עבר, בדיוק?

כשאני הייתי בגיל הסלנג, "גנוב" היתה מילה חיובית ו-"נגנבתי" אמר שקרה לי משהו טוב.
 
תלכי לים

לגינה, למרפסת, לחברים, לבית כנסת, ליער, לבאר, למועדון, לכל מקום רק לא לשבת מול שטיפת המוח של הכוכב הנולד.
 
למעלה